صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[blocks in formation]

15

10

enti côtan uuilleon, uuistom enti spahida.

enti craft,

tiuflun za uuidarstantanne, enti arc za piuuisanne,

enti dînan uuilleon za gauurchanne.

Cot almahtico, dù himil enti erda gauuorahtôs enti dû mannun so manac coot forgåpi, forgip mir in dino ganadá rehta galaupa enti côtan uuilleon, uuîstom enti spâhida enti craft, tiuflun za uuidarstantanne enti arc za piuuîsanne enti dînan uuilleon za gauurchanne.

II.

DAS HILDEBRANDSLIED.

Ik gibòrta dat seggen

dat sih urhêttun ênon muotin

Hiltibraht joh Hadubrant untar herjun tuem.
sunufatarungós iro saro rihtun,

5 garutun se iro gudhamun, gurtun sih suert ana,
helidos, ubar hringa, do sie ti derò hiltju ritun.

Ik gihòrta dat seggen

dat sih urhêttun ênon muotin

Hiltibrant enti Hađubrant untar heriun tuêm.
sunufatarungo iro saro rihtun,

5 garutun se iro gûdhamun, gurtun sih iro suert ana,
helidos, ubar hringa, dô sie tô dero hiltiu ritun.

I, 10 *uuorahtos., darauf beginnt bl. 66a 11 for*pi. 14 *uurchanne

12 uuistóm

II, 1 über der ersten zeile ist der erste vers von einer, wie es scheint, nicht viel jüngern hand in blasser schrift wiederholt und von derselben hand scheint erst d v. 1 und 3 durchstrichen zu sein 2 dat] at auf rasur; ob der strich des d jünger, ist nicht sicher 'anon: ebenso v. 17 hætti, 63 ærist

3 hiltibraht enti] von n an auf rasur sih. iro. suert

auf rasur) fatarungo". 5 se

von erster hand später angehängt

3 f. tuem, sunu (das zweite u 6 ringa hiltiu] das zweite i

[blocks in formation]

ibu dû mî ênan sagės,
chind, in chunincriche

ik mî dê ôdre uuêt:

chùd ist mir al irmindeot.'

Hadubrant gimahalta, Hiltibrantes sunu

[blocks in formation]

II, 7 hiltibraht gimahalta heribrantes sunu 9 fohem und eddo 11, in der hs. am ende der z. 7. 8, stehen am rande in starken zügen noch einmal wer, das ags. w aus p corr.; vgl. zu 27. 40 11 welihhes, cnuosles] sles auf rasur

bei z. 10. 11

hes auf rasur

rasur von g Mafsmann

rasur

20 fur laet

12 enan

sages] das erste s auf 13 chunincriche] das erste h auf rasur mir] min, verb. von 14 hadubraht 16 érhina 18 forn her ostar] n h und os auf 19 sinero] r auf rasur

gih' ueit otachres] chres auf rasur

21 unwahsan] wahsan auf rasur

[blocks in formation]

want er do ar arme

cheisuringù gitân,

35

Hûneô truhtîn:

*

wuntanê bougâ,

so imo se der chuning gap,
'dat ih dir it nù bi huldi gibu.'

Hadubraht gimålta, Hiltibrantes sunu,

[blocks in formation]

35

degano dechisto miti Deotrichhe.

her was eo folches at ente,

imo was eo fehta ti leop:

chûd was her..... chônnêm mannum.

[ni wâniu ih iu lib habbe.]'

'wettu irmingot obana ab hevane,

†dat dû neo dana halt mit sus sippan man

[blocks in formation]

cheisuringu gitân, so imo se der chuning gap,

Hûneo truhtin: 'dat ih dir it nù bi huldi gibu.'

[blocks in formation]

24 fate

26 miti feh&a 28 was.

II, 22 laosa] sa auf rasur ra& hina d& 23 gilstuontum reres 25 ummettirri] das erste r scheint aus dem ersten zuge eines u corr.; vielleicht wollte also der schreiber anfangs fälschlich tiuri schreiben Wackernagel] unti deotrichhe darba gistontun 27 puas (hier schliefst 1a; auf 76b fährt die zweite alte hand fort) hiltibraht obana 35 ih] h aus t corr. hinter gibu scheint ein buch

30 irmingot quad

[blocks in formation]
[blocks in formation]

40 mit dînêm uuortun, wili mih dînû sperû werpan. pist also gialtêt man, so dû êwîn inwit fuortôs.

45

50

dat sagêtun mi séolidante

westar ubar wentilsêu, dat inan wic furnam:

tôt ist Hiltibrant, Heribrantes suno.'

Hiltibraht gimahalta, Heribrantes suno,

[blocks in formation]

dat dû habês hême hêrron gôtan,

dat dû noh bi desemo rîche reccheo ni wurti.'

[blocks in formation]

dû bist dir, alter Hûn, ummet spâher,

40 spenis mih mit dînêm wortun,

wili mih dînu speru werpan.

pist also gialtêt man, sô dû êwîn in wit fuortôs.

dat sagêtun mi séolidante

westar ubar wentilseo, dat inan wic furnam:

[blocks in formation]

50

dat dû habês hême hêrron gôten,

dat dû noh bi desemo riche reccheo ni wurti.'
'welaga nû, waltant got, wêwurt skihit.

ih wallota sumaro enti wintro sehstic ur lante,
dår man mih eo scerita in folc sceotantero:
so man mir at burc ênigeru banun ni gifasta,

II, 40 mih] m aus h gemacht

wuortun 41 gialt&

mit ewin beginnt fortos: der haken über o ist sehr blass und

wieder die erste hand von bl. 1a könnte daher für jünger gelten wie die umstellungszeichen v. 61 42 seo lidante inan Schmeller Hel. 2, 83a] man 45 hiltibraht heribtes

43 wentil seo

49 nach wela und skihit, zu ende der z. 37. 38 der hs., stehen am rande zwei starke dreieckige punkte oder flecke got quad hiltibrant 52 enigeru

55

scal mih suâsat chind suertû hauwan,

breton sînû billjû, eddo ih imo ti banin werdan.

doh maht dû nu aodlihho,

ibu dir dîn ellen tauc,

in sus hêremo man hrusti giwinnan,

rauba birahanen,

ibu dû dâr ênîc reht habês.

der si doh nù argôsto ostarliuto,

der dir nû wiges warne,

60 gûdeâ gimeinûn.

65

55

huerdar sih hiutû

nû dih es so wel lustit,

niuse dê môttî,

dero hregilo hruomen muotti,

[blocks in formation]

scal mih suâsat chind

breton mit sinu billiu,

*

suertu hauwan,

eddo ih imo ti banin werdan.

doh maht dû nû aodlihho, ibu dir din ellen tauc,
in sus hêremo man hrusti giwinnan,

[blocks in formation]

II, 53 scal] der erste strich des offenen a aus 1 54 eddo] o aus einem langen strich corr. 55 aodlihho] das erste h aus b radiert hinter aodlihho zu ende der z. 43 der hs. stehen am rande zwei schnörkel oder zeichen

taoc

57 bihrahanen 58 argosto quad hiltibrant 61 werdar sih'dero h'iutu hregilo (g aus 1 corr.) hrumen 63 lettun asckim 65 stoptū 66 he wun huitte 68 miti deutlich, nur zeigt der erste strich des m in der mitte eine geringe verletzung wābnū

« السابقةمتابعة »