صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[merged small][merged small][ocr errors]

ἄξει σε ὁ θεὸς ἐν κρίσει. 10 Καὶ ἀπόστησον η
θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου, καὶ παράγαγε πονη
ρίαν ἀπὸ σαρκός σου· ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ
άνοια ματαιότης.

ΧΙ. Καὶ μνήσθητι τοῦ κτίσαντός σε ἐν
ἡμέραις νεότητός σου, ἕως οὗ μὴ ἔλθωσιν
ἡμέραι τῆς κακίας σου, καὶ φθάσωσιν ἔτη ἐν
οἷς ἐρεῖς· Οὐκ ἔστιν μοι ἐν αὐτοῖς θέλημα·
ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς

καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες, καὶ ἐπιστρέψωσιν

ἂν σαλευθῶσιν φύλακες τῆς οἰκίας, καὶ δια

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ· δ ἐν ἡμέρᾳ ἡ στραφῶσιν ἄνδρες τῆς δυνάμεως, καὶ ἤργησαν τη πηρε ημέρα ante inuan 3 αἱ ἀλήθουσαι ότι ὀλιγώθησαν, καὶ σκοτά. Επίσης είδηση τους τη στ σουσιν αἱ βλέπουσαι ἐν ταῖς ἐπαῖς, 4 καὶ κλείσουσιν θύραν ἐν ἀγορᾷ ἐν ἀσθενείᾳ φωνῆς Π Π Ρ τῆς ἀληθούσης, καὶ ἀναστήσεται εἰς φωνὴν ζήρ δε τοῦ στρουθίου, καὶ ταπεινωθήσονται πᾶσαι αἱ θυγατέρες τοῦ ἄσματος· 5 καίγε ἀπὸ απτη ὕψους ὄψονται, καὶ θάμβοι ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ σκηνη πάνω σε ἀνθήσει τὸ ἀμύγδαλον, καὶ παχυνθῇ ἡ ἀκρίς, καὶ διασκεδασθῇ ἡ κάππαρις, ὅτι ἐπορεύθη τρώη για ὁ ἄνθρωπος εἰς οἶκον αἰῶνος αὐτοῦ, καὶ της ἐκύκλωσαν ἐν ἀγορᾷ οἱ κοπτόμενοι· 6 ἕως ὅτου μὴ ἀνατραπῇ σχοινίον τοῦ ἀργυρίου, καὶ συνθλιβῇ τὸ ἀνθέμιον τοῦ χρυσίου, καὶ συν

7

τριβῇ ἡ ὑδρία ἐπὶ τὴν πηγήν, και συντροφεύσει ὁ τροχὸς ἐπὶ τὸν λάκκον, τ καὶ ἐπιστρέψει ὁ χους͵ ἐπὶ τὴν γῆν ὡς ἦν, καὶ τὸ πνεῦμα

ἐπιστρέψει πρὸς τὸν Θεὸν ὃς ἔδωκεν αὐτό.

אף

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

הָאָדָם אֶל־בֵּית

[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small]

8 Ματαιότης ματαιοτήτων, εἶπεν ὁ ἐκκλη- της πήρα την σιαστής, τὰ πάντα ματαιότης.

[blocks in formation]

8

10. B: Verdruß. dW.vE: Gram. B: Fleisc. vE: schaffe fort das Unbehagliche v. d. Körper! B: tie Sugins u. δ. Singlingfdaft finb Gitelfeit, vE: 3ing: lingoalter u. Sug. f. füdtig. dw: u. bie sergen

röthe!

1. Ged. aber (wie V.9). B.vE: T. des Unglücs. A: der Trübsal. dW.vE,A: (fich) nahen. B: J6 babe feine &uft in benfelben.

2. vE: verdunkeln S. u. Tageslicht.

3. des Hauses ..... Müllerinnen, weil ... die durch d. F. schauen. vE: Stärksten. (B: tapfern Männer.) B.vE: stille ft. (vE. Mühlen?) dW: feiern. (vE: weil

Gedächtniß an den Schöpfer. Die Zeit des Finster- u. Leisewerdens. Der Staub zur Erde.XI.

10 alles wird vor Gericht führen. *Laß die Traurigkeit aus deinem Herzen, und thue das Uebel von deinem Leibe! denn Kindheit und Jugend ist eitel.

XII. Gedenke an deinen Schöpfer in deiner Jugend, ehe denn die bösen Tage kommen, und die Jahre herzu treten, da du wirst sagen: Sie gefallen mir nicht! 2* ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden, und Wolken wieder kommen nach dem Re3 gen; zur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die Starken, und müßig stehen die Müller, daß ihrer so wenig geworden ist, und finster werden die Gefichter durch die 4 Fenster, und die Thüren auf der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Müllerin leise wird, und erwacht, wenn der Vogel fingt und sich bücken 5 alle Töchter des Gesangs; daß sich auch die Hohen fürchten, und scheuen auf dem Wege; wenn der Mandelbaum blühet, und die Heuschrecke beladen wird, und alle Luft vergehet, denn der Mensch fährt hin, da er ewig bleibt, und die Kläger gehen umher auf der Gaffe; 6* ehe denn der silberne Strick wegkomme, und die goldene Quelle verlaufe, und der Eimer zerlechze am Born, und 7 das Nad zerbreche am Born. *Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat. 8 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, ganz eitel.

[ocr errors]

3. A.A: wenige geworden find... Gefichte. 6. A.A: zerlechse, zerleche (U.L: zuleche).

[blocks in formation]

Mich.7,5. *

2Sm.19,35.

Job.30,23.

*

et claudent ostia in platea in humi. 4 litate vocis molentis, et consurgent ad vocem volucris, et obsurdescent omnes filiae carminis, excelsa quo- 5 que timebunt et formidabunt in via, florebit amygdalus, impinguabitur locusta et dissipabitur capparis, quoniam ibit homo in domum aeternitatis suae et circuibunt in platea plangentes; * antequam rumpatur funicu- 6 lus argenteus, et recurrat vitta aurea, et conteratur hydria super fontem, et confringatur rota super cisternam, et revertatur pulvis in terram suam 7 21.34,15. unde erat, et spiritus redeat ad Deum qui dedit illum.

Jer.9,17.

3,20s.Gn.2,7.*
3,14.Job.1,

[blocks in formation]

es menschenleer geworden?)

4. da... Mühle ... man erw. dW: beiden Th. nach d. Straße. B: St. des Mahlens 1. gehet. dW: gedämpft sind alle T. d. G. vE: verstummen.

5. man sich auch vor dem H. fürchtet, u. eitel Schrecken ... sind ..... wenn d. M. nun wandern soll in sein ewiges Haus. B: vor einer Höhe. dW: der Anhöhe. (dW.vE: verachtet ist [wird] der Mandelbaum? dW: u. läftig die Grille, u. wirkungslos die Kapper? vE: die Kapern dahin sind?) B: die Bes

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

9 Καὶ περισσὸν ὅτι ἐγένετο ὁ ἐκκλησία της της το πρωί τη 9 στὴς σοφὸς καὶ ὅτι ἐδίδαξεν γνῶσιν σὺν τὸν ἄνθρωπον, καὶ οὓς ἐξιχνιάσεται κόσμιον παραβολῶν. Πολλὰ 10 εζήτησεν ἐκκλησιαστής τοῦ εὑρεῖν λόγους θελήματος, γεγραμμένον εὐθύτητος, λόγους ἀληθείας.

[ocr errors]
[ocr errors]

11 λόγοι σοφῶν ὡς τὰ βούκεντρα καὶ ὡς ἦλοι πεπυρωμένοι, οἳ παρὰ τῶν συναγμάτων ἐδόθησαν ἐκ ποιμένος ἑνός. 12 Καὶ περισσόν ἐξ αὐτῶν, υἱέ μου, φυλάσσου· τοῦ ποιῆσαι βιβλία πολλὰ οὐκ ἔστιν περασμός, καὶ μελέτη της

πολλὴ κόπωσις σαρκός.

13 Τέλος λόγου τὸ πᾶν ἄκουε· Τὸν θεὸν φοβοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε, ότι

τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος. 10
ποίημα ἄξει ὁ Θεὸς ἐν κρίσει ἐν παντὶ παρέω-
ραμένῳ, ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν.

9. B* ó (A2 uncis incl.) ... * (sq.) xai (ADEFX†, A2 inter uncos). F* (alt.) ὅτι (Α2: ἔτι). FX* σὺν. F (pro άνθρ.) λαόν. Ε: ἐξιχνίασε. D: κόσμον.

10. Χ: ὁ ἐκκλ. Α2BX+ (a. γεγρ.) καὶ.

11. A2B (pro πεπυρ. A1 DEX) πεφυτευμένοι. Β: τῶν συνθεμάτων ἐδ.

12. Β: φύλαξαι.

13. Χ: φύλαξαι. DFX* ὁ.

[ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

Π

[ocr errors]
[subsumed][subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors]

9. das V. Erkenntniß. B: Und je mehr der Br. w. worden ist, desto m. hat er d. V. Erk. gelehret. dW: Außerdem, daß ... war, lehrte er ... vE: noch b.

14. A1: oúvnav (œúμn. B; A2: oùv nav). В: ó V. die Weisheit. B: daß er v. Spr. in Ordnung ge

θεὸς ἄξει. ΕΧ: ἐάν τε ἀγ. καὶ ἐάν τε πον.

Subsc. AD: Ἐκκλησιαστής.

bracht hat. vE: seßte ... zusammen.

10. rechte W. der W. B: gefällige. dW: liebliche Reden u. richtige Aufzeichnung der W. d. W. vE: Be fliffen war d. Pr. zu erreichen, sich gefällig auszus

Der Weisen Spieße u. Nägel. Viel Büchermachen u. Predigen. Die Hauptsumme. XII.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

1Rg.4,32.

10,12.

Pr.1,6.(Ebr.

Job.28,28. 1Tm.1,5. Dt.6,2.Mich. 6,8.

Cumque esset sapientissimus Ec- 9 clesiastes, docuit populum, et enarravit quae fecerat, et investigans composuit parabolas multas. Quaesivit 10 verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos.

Verba sapientium sicut stimuli et 11 quasi clavi in altum defixi, quae per magistrorum consilium data sunt a pastore uno. *His amplius, fili mi, 12 ne requiras! Faciendi plures libros nullus est finis, frequensque meditatio carnis afflictio est.

Finem loquendi pariter omnes au- 13 diamus: Deum time et mandata ejus observa! hoc est enim omnis homo. 3,17.Sap.1, Et cuncta, quae fiunt, adducet Deus 14 8.Rm. 2,16. in judicium pro omni errato, sive bonum sive malum illud sit.

(2Co.5,10.

*

11. Al.: concilium.

14. Al.: erratu (Al.: abscondito).

...

ihnen ist... davor w. vE: Und außerdem fei deßwegen gewarnt! B: vieles Nachfinnen ist eine Ermüdung des Fleisches. (vE: aber zu v. Lesen ist zu anftrengend für d. Körper!)

13. B: Das Ende des Worts des Allen, so da ges hört ift worden, ift. dW: D. E. aller L. I. uns h. vE: E. des Ganzen. dW: gilt für alle M. vE: dieses foll jeder M. B: das ist der ganze Mensch! 14. fammt Allem das dW: [das er hålt] über alles Verborg. vE: welches... es mag g. o. b. gewesen sein, gehalten wird.

...

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

,bis mille et quingenti et viginti et seplem אַלְפַּיִם וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים וְשִׁבְעָה et symbolum 2) cjus: Domine, dilexi וְסִימָנוֹ י"י אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶךָ וּמְקוֹם habitaculum domus tuae et loeum מִשְׁכַּן [=6+70+40+10+400+2+5+

+40+6+100+40+6+20+400+10+2+50 sedis gloriae tuae (Ps. 26,8).

20+300=1527] כְּבוֹדֶךְ :

Et medium ejus: Et decipiebant eum ore וְחֶצְיוֹ וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם:

suo (Ps. 78,36).

,Et ordines ejus 3 novem el decem וּסְדָרָיו תִּשְׁעָה עָשָׂר .et symbolum ejus: Satians bono os (s וְסִימָנוֹ הַמַּשְׂבִּיעַ בַּטוֹב [=6+9+2+

decus s. desiderium) tuum (s. aetatem i. e.
juventutem tuam) (Ps. 103,5).

Fortis esto ! Summa versuum libri

Proverbiorum

[merged small][ocr errors][ocr errors]
[merged small][ocr errors]

Et cecinit Debora (Jud. 5,1) symbo וַתָּשַׁר דְּבוֹרָה [=4+200+300+400+6+

lum.

5=915] סִימָן:

:Et ordines ejus octo וּסְדָרָיו שְׁמוֹנָה 3,23.Tune ibis secure viam tuam (Prov אז [=7+1=8] תֵּלֵךְ לָבֶטַח הַרְכָּךְ סִימָן :

Et medium ejus: Ante fractionem superbia וְחֶצְיוֹ לִפְנֵי שֶׁבֶר גָאוֹן:

est symbolumn.

(Prov. 16, 18).

1) Formula excitandi lectorem. Cf. App. II. sub hac voce.

[ocr errors]

2) Hujus rei explicationem vide infra in Appendice II. sub voce 'D.

3) Vide infra Append. II. sub voce.

« السابقةمتابعة »