صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

tiones, quo spectarent et quantam essent ipsius regno et aulæ cladem allaturi, statim præsensit, non tam ipse quam ipsius præceptor et moderator, is, cujus ope et consilio sublatus humo, in tantam se diffuderat amplitudinem. Idem hic præceptor consiliorumque rector alia quoque præsidia subministrabat, e quibus illud est admodum illustre, quod mandat hominibus, ut non modo non legant suorum adversariorum libros, verumetiam ne Biblia quidem ipsa. Quis hic, cedo, tantus est furor? Scripturam regius propheta vocat lucernam ac veluti facem in tenebris prælucentem. Hanc ipsam facem præeuntem nobis, qua nullo unquam tempore possumus carere, multis ante sæculis et extinxerat iste, et nunc posteaquam singulari et inenarrabili beneficio Dei patris iterum est accensa nobis, denuo conatur omnibus modis deprimere, ne luceat, adeoque vult et mandat, ut ipsum sequantur homines, nec ab ejus aberrent vestigiis, etiamsi ducat in præcipitium. Sic enim habent ejus decreta claris et disertis verbis. Quamdiu regnum ejus floruit, nihil erat sollicitus, nec unquam ei veniebat in mentem, ut sacræ scripturæ lectionem inhiberet, cujus interpretationem et dijudicationem omnes ab ipso pe

*

[22] Tant que son regne a esté en fleur, il ne se soucioit, et ne pensa onques de defendre la lecture de l'Escriture saincte, par ce que tous recevoyent son interpretation et advis, signam

*

[136] Mientra que su Reyno florecia, no tenia temor de nada, ni nunca le passo por el pensamiento de defender que no se leyesse la sagrada Escriptura, porque todos los que la leyan, que eran muy pocos, y aun mas pocos los que la te

*

baret, und dermassen erkannt ist, das er nun hinfurter an seiner gewonlichen rüstung und gegenwehr selbs verzweiflen můs. So will im dennoch von nöten sein, will er anders nit gar verlieren was er noch übrigs hatt, und der welt zů spott werden, andere mittel und hilff zů suchen. Das kan er aber meisterlich, und hat einen subtilen Radt, der anfenglich sein schulmeister gewesen, und in derhalben jetz in der not nit wol verlassen kan.

terent, quicunque legebant, legebant autem valde pauci, puram et impollutam, et ii quidem omnes, variis ei nominibus obligati. Nunc vero, quum tempus adest, ut corruat, ut insigne præbeat orbi de se spectaculum, conatur eripere et extorquere hominibus instrumentum illud, quo suam impietatem ac scelera videt esse patefacta. Proximum et alterum præsidium est arma[D]tum: sævit igni, ferro, laqueo, fluctibus et undis, ut agnoscas artificem, illum antiquum humani generis hostem, qui cædibus et sanguine delectatur. Ut autem sit terribilior, exploratores habet per omnia regna, vocant inquisitores, quibus hoc est commissum munus, ut eos omnes, qui dominam

*

ment ceux qui lisoyent l'Escriture: ce qui avenoit à peu, de la lire pure et non falsifiée: [23] joint que tous tels lecteurs luy estoyent attenus en diverses sortes. A present que le temps est venu auquel il faut qu'il tombe et soit en montre ou spectacle au monde, il se parforce d'oster et arracher aux hommes l'instrument par lequel il voit son impieté et mechanceté decelée. L'autre fortification dont il se munit, gist en armes: car il exerce sa cruauté par feuz, glaives, licols, eaux et ondes, pour te donner à cognoistre cest ouvrier, ancien ennemi du genre humain, qui se baigne en sang et meurtres. Pour encores se faire plus terrible et redoutable, il a des espions par tous royaumes, qu'ils appellent In

*

nian pura y sin depravacion, todos en fin le davan la interpretacion, que el queria, y se guiavan por su juyzio del, y todos le estavan por diversos respectos obligados. Pero agora que ya es venido el tiempo que cayga, y que de una muestra muy señalada al mundo, trabaja por tomar y quitar por fuerça de las manos de los hombres aquel libro, con el qual vee que se descubre su impiedad, sus maldades, y abominaciones, y son endereçados los hombres por el camino de la verdadera salud. El segundo presidio que a este se sigue luego, es armado. Porque persigue a fuego, y a sangre, con hierro y [137] dando garrote, y con agua, paraque se pueda conocer mejor el artifice, que es aquel enemigo antiguo del linage humano, que se ceva con matar y derramar sangre. Y para

Sleidanus

4

meretricem non reverenter agnoscunt, persequantur. An non illud est, quod Daniel ait: futurum, ut piis bellum inferat, ut acerbissime oderit evangelii doctores, qui populum erudiunt? Et quoniam, ut majorem crudelitatem exerceat, opus habet regum et principum benevolentia, tametsi jam ante sibi devinctos habet illos, nunc tamen observat et captat eos, quacunque potest ratione; et hoc quidem est omnium maxime

*

quisiteurs, ausquels il est enchargé de persecuter tous ceux qui ne portent reverence à madame la Paillarde.

*

hazerse mas temer, y hazer este negocio mas terrible, tiene sus espias por todos los reynos, a los quales llaman Inquisidores, que tienen a cargo de perseguir a todos aquellos que no reconocen con reverencia la Señora Ramera.

*

Seine geistliche büchsen und gegenwehr laßt er faren, denn sie wöllen ihm zů schwach sein, und kompt auff die sichtliche materialische rüstung, darauff er sich auch gantz verlasset. Was thůt er aber?

Die Monarchen und Potentaten der welt, die er [31] dennoch bie zeit seines triumphs so höchlich geschmähet, und schier mit fussen tretten hat, bringt er jetz an sich, heuchlet denselben, Und sie würden wol jetz nichts mögen begeren, sie würdens erhalten, so gar sanfftmütig ist er worden. Solchs hatt nun vor der welt ein gros ansehens, bringt im bei etlichen vilen, grossen glimpf, und mercklich vorteil ', denn es gehet hewtigs tags, wie zur zeit des Herrn. Schawet an (sagten die Phariseer zů etlichen anderen) ob jemant von den öbristen des volcks, im (dem Herrn) glaubet allein der gemein und ungelerter böffel, ist unsinnig, und henckt sich an inen 1. Wenn wir aber würden finden, das die heilige schrifft auch hievon geweissagt, und solchs vor lengest verkündiget hat, so solten wir uns (glaub ich) dis nit lassen anfechten, sonder gedencken, ie höher er auffgestigen ist, ie harter er fallen 2, ie mit grössern Potentaten er verbunden

1 Fehlt was zwischen den einsen. 2 fallen wirdt.

validum præsidium. Ac sane speciosum est istud, et ad movendum adfert non exiguam vim, habere videlicet monarchas adjutores, socios et confoederatos.

und gesterckt ist, je grössere schand und spot er leiden wirdt, wenn im dieselben endtlich nit werden mögen, oder auch wöllen helffen.

2

3

Nun, von1 künfftigen dingen, so sich nach der Aposteln, und des gepredigten Evangelii zeit, bis an der welt end zůtragen solten, hat uns Gott durch figuren, wöllen etliche zeichen und warnungen geben. Frag demnach, wer doch sein mög, die grosse dirn, davon die schrifft meldung thůt, die so überaus köstlich mit gold und gesteins geschmucket ist, mit welcher könig und Fürsten diser welt gebålet, von welcher dirnen onsauberm wein alle menschen sich voll getruncken haben, durch welcher dirnen onmässigem bracht und allerlei wollust, die kaufleut reich worden seind'.

11

4

8

Dis seind eben die wort der schrifft, durch welche beschriben wirdt ein zukünfftiger Gottslesterer, der grossen und allen gewalt auff erden hat, den alle völcker, Nation, und [32] Sprachen anbetten 1o, der Gottis namen und glori höchlich lestert und schmähet 1, der gegen die fromen krieg fåret 12, und sie vertilget 13, der alle die, so in nit anbetten, erwürget 14, des merck und zeichen ein jeder wirdt müssen haben, und welchers nit hat, wirdt weder kauffen mögen noch verkauffen. Alhie dencken ongezweiffelt etliche, Ey das müßt ja ein wåteriger Tyrann, und gar ein teufelischer mensch sein, man wård in nit leiden und Gott wurd in straffen. Das gehet wol 15.

1 Im Propheten Daniel, und andern mehr, sihet man seltzame wunderliche figuren, dardurch deren Monarchien wesen und undergang, und sonst andere ding bezeychnet werden. Dergleichen hat auch Got von. 2 fehlt hier hat. 3 fehlt hier Gott. 4 kostlichem gesteyn. 5 von statt durch. 6 wollust, so sie in zeit ires regierens auß allen landen gefordert. 7 feind worden. 8 welche uns. 9 haben solt.

10 werden anbetten.

krieg füren.

[blocks in formation]

13 vertilgen. 14 wirdt erwürgen. 15 wol. Nun aber auß des Apostels beschreibung, haben wir hievor gehöret, wie das eyn solch verloren kind und mensch der sünden komen wirdt etc.

Quid vero, si et istam consociationem et amicitiam prænuntiavit scriptura? Magna est profecto Dei benignitas, qui tam variis calamitatibus, quæ incidunt in vitam piorum hominum, tam illustres opposuit consolationes, nec ullum esse patitur tantum incommodum, cujus non exhibuerit medicinam in suis promissionibus et verbo. Quid enim possit commovere vehementius hominum animos, quam videre, pontificem Romanum in maximis opibus et luxu florentem, et decernentem omnia pro suo | arbitratu, munitum esse præsidio summorum regum? Nonne, si rationis judicium sequantur, putent frustra

*

Wie nach reimet sich aber dis, und kompt über ein, mit dem jetz allegierten ort, das sich ein gewaltiger Gotslesterer erheben soll, etc.? Und diser, dieweil er Gottes namen lestert, mûs er volgends und nottürftiglich ein andere ler auffrichten die leut zwingen, dieselbige zů halten, und die so sie nit halten, mit allerlei straffung vervolgen.

3

Wenn im gemelte örter der Schrifft vorgelesen würden, möcht gern wissen, ob er auch die farb veränderen 2, ob er nit seine mitbrůder im Consistorio wůrd etwa under dem hůt ansehen, und gedencken, Das sol dich wol angehen. Es ist etlicher maß gleublich, es wůrd im ein wenig fantaseien machen, eben gleich wie die Phariseer, da sie etliche gleichnis höreten vom Herrn, gegenwertig, und under anderen, vom Haußvater, der seinen sån inn den weingarten schickt, welcher auch von den arbeitern getödtet ward, wie die vorgeschickte haußknecht, sie verstunden wol, das solchs alles auf sie geredt ward, bliben dennoch verstocket, mochten den Hern nit leiden, liessen sich so vil wunderbarlicher zeichen nichts bewegen, und trachteten nichts, dann wie sie in möchten umbbringen, der endtlichen hoffnung, wenn er entleibet were, alsdann würden sie mit der newen ler wol onverworren bleiben.

*

1 wirdt erheben. 2 Absatzanfang: Hie frag ich, ob auch das Nebenhaupt soll von disen dingen wissen zu sagen, wolt gern dabei sein und zusehen (wenn im gemelte örter der schrifft würden vorgelesen, und eynfeltiglich außgelegt) ob er auch die farb würd verändern. 3 Ich halts darfür, und es. wöllen fahen, pliben.

4 ward, und hätten derhalben gern den Herrn

« السابقةمتابعة »