صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Eternal Priesthood, The (Manning; Murphy, Baltimore, 1883). Eucharistica (Henry; Dolphin Press, Philadelphia, 1912). Exposition of the Epistles (MacEvilley; Gill & Son, Dublin, 1891).

Glossarium ad Scriptores Mediæ et Infimæ Latinitatis (Du Cange; Osmont edition, Paris, 1733).

Go To Joseph (Lepicier; Benziger Brothers, New York, 1923).

Histoire des Maîtres Généraux O.P. (Mortier; Picard, Paris, 1911).

Histoire de S. V. Ferrier (Fages; Picard, Paris, 1901).

History of the Passion (Groennings; B. Herder Co., St. Louis, 1908).

Holy Angels, The (O'Connell; Kenedy & Sons, New York, 1923).

Holy Sacrifice of the Mass (Gihr; B. Herder Co., St. Louis, 1918).

Hymnario Dominicano (Razzi; Perugia, 1587).

Hymns of the Breviary and Missal (Britt; Benziger Brothers, New York, 1924).

Latin Hymns (Germing; Loyola University Press, Chicago, 1920).

Latin Hymn Writers and Their Hymns (Duffield; Funk & Wagnalls, New York, 1889).

Latin Lexicon (Facciolati; Bailey Edition, London, 1828). Les Hymnes du Breviaire Romain (Pimont; Paris, 1874– 1884).

Lexicon Manuale Mediæ et Infimæ Latinitatis (D'Arnis; Paris, 1890).

Life of Christ, The (Farrar, Cosmada Library, New York).

Life of St. Dominic (Jarrett; Burns, Oates & Washbourne; London, 1934).

Liturgical Dictionary (Hoffmann; Liturgical Press, Collegeville, 1928).

Liturgical Year (Gueranger; Burns, Oates & Washbourne,

London, 1923).

Lives of the Saints (Butler; Sadlier, New York, 1864). Medieval Hymns and Sequences (Neale; Masters, London, 1863).

Meditations on the Passion (Wiseman).

Month of Our Lady (Ferran-Mullany; Benziger Brothers, New York, 1898).

Mystical Phenomena (Farges; Burns, Oates & Washbourne, London, 1926).

Orate Fratres (Liturgical Press, Collegeville).

Pange Lingua (McDougall; Burns, Oates & Washbourne, London, 1916).

Priest At the Altar (Graf; J. F. Wagner Co., New York, 1926).

Quinze Entretiens sur la Liturgie Dominicaine (Cormier; Rome, 1913).

Roman Breviary Sources and History (Baudot; B. Herder Co., St. Louis, 1909).

St. Francis of Assisi (Cuthbert; Longmans, London, 1921). Sacramentary, The (Schuster; Burns, Oates & Washbourne, London, 1924).

Sacred Latin Poetry (Trench; Kegan Paul, Trench & Co., London, 1886).

Scriptores Ordinis Prædicatorum (Quetif-Echard; Paris, 1719-21).

Short Lives of Dominican Saints (Procter; Kegan Paul, Trench, Trubner Co., London, 1901).

Spirit of the Dominican Order (Drane; Art & Book Co., London, 1896).

Spiritual Life, The (Tanquerey; Belgium, 1930).

Sœur Thérèse of Lisieux (Taylor; Burns, Oates & Washbourne, London, 1924).

Thesaurus Hymnologicus (Daniel; Leipzig, 1841-1856). Translation of the Psalms and Canticles (McSwiney; B. Herder Co., 1901).

Vie de S. Catherine de Ricci (Bayonne; Paris, 1873).

PREFACE

Despite the many excellent works on the Latin hymns of the Roman rite, there is a definite need for a work dealing with the hymns of the Dominican rite. This need becomes evident when a comparative study is made of the hymns now found in both rites. The study will show in substance that only fifty-three hymns are exactly alike in text, while fifty-three hymns are slightly, notably, or almost entirely different in text. Moreover, the Dominican rite employs eighty-three hymns which have no place in the Roman rite. The present volume, therefore, is an effort to supply in English a special treatment of the hymns used in the latest editions (Gillet, 1930) of the Dominican missal and breviary. We have also included several antiphons, responses, and proses which have peculiar interest to Dominicans.

Considerable care was taken in the selection of the metrical translations. Whenever it was at all possible, the choice was restricted to those translations which best seemed to embody the recognized constituents of an ideal metrical: (a) a literal rendering of the text, (b) idiomatic English, (c) retention of the meter of the original. This restriction immediately narrowed the field of choice, for "some translators have excelled in one of these qualities and some in another, but few have successfully combined all of them" (Britt, Hymns of the Breviary and Missal, p. 14). Nor should this be surprising. The difficulties facing the translator in his endeavor to achieve the ideal are many and complex. "The original poet has a hundred figures of speech, or a hundred metaphors at least, from which to select in order to meet his limitations of verse, stanza, meter. He selects according to his need.

The translator, on the other hand, is bound to a little plot of ground marked out by some other person, and lacks freedom of choice. It is his business to take the metaphors as he finds them, put them into an idiom wholly alien to that of the original, and meanwhile to express them within specified limits of rhyme, rhythm, stanzaic form. He can hardly avoid the appearance of awkwardness, if he desires at the same time to be quite faithful to the wording and figurative instances of his original text" (Henry in The American Ecclesiastical Review, LXXV, 335). Hence many well-known translations had to be discarded in the present compilation, not because of any lack of poetic beauty, but chiefly because they wandered from the original text in meter, sense, or construction. The presence of several Anglicans among the metrical contributors can be explained in most cases by the fact that, while Catholic translators have generally confined themselves to the Roman text, the Anglicans have ordinarily used what is known as the original text, the text which is still found in the Benedictine, Carthusian, Cistercian, and Dominican rites.

Besides the usual indexes and thumbnail sketches of Latin and English authors, attention is given to all the elements of hymnody that might reasonably find place in an introductory work. For each hymn, we have supplied (a) the prose translation, (b) the name of the author, if known, (c) the meter, (d) the name of the metrical translator, (e) the liturgical use, (f) explanatory notes. A few words now on some of these points may offset possible objections. When the meaning of the Latin text is obscure, the simplest interpretation has been adopted. Again, tracing the authorship of many Latin hymns has proved an impossible task, a fact freely acknowledged by such eminent scholars as the editors of the monumental Analecta Hymnica Medi Aevi. Where there is a difference of opinion concerning authorship, we have followed the lead of those whose reputation is well established, simply

« السابقةمتابعة »