صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

LXXXVIII „unalt" und zwar ohne Beweise, denn weder mit seiner ,mauerbrechenden Steinwurfmaschine", noch mit dem mansio im Text, französisch maison, ital. mansione, span. mansión, kann er solches beweisen. Uebrigens ist „unalt" ein undeutsches Geschöpf.

Textfehler: expoliaverit für exspoliaverit, in mansionem für in mansione, in ipsam mansionem für in ipsa mansione.

LXXXIX. De eo qui res alienas furtivaverit.

Si quis res alienas furtivaverit et suas fuisset et non potuerit adprobare, cui furtivaverit solidos 15 culpabilis iudicetur.

LXXXIX. Von dem, der fremde Habe stiehlt.

Wenn Jemand fremdes Eigenthum stiehlt, als wäre es (wenn es auch) seines gewesen, und solches nicht beweisen kann, so soll er dem, dem er es gestohlen hat, 15 Schill. zu zahlen für schuldig erkannt werden.

Erklärungen. Das durch und durch falsche et suas fuisset scheint entweder ac si suae fuissent oder etsi suae fuissent heissen zu müssen. Das furtivaverit, von furtivare, mittelalterlich - lateinisch (ich denke, im 8ten Jahrhundert entstanden) vom römischen furtivus gebildet hier für furatus fuerit.

XC. De eo qui alienum ortum aut nabinam effregerit. Si quis ortum aut nabinam effregerit, 600 denarios qui faciunt solidos 15 culpabilis iudicetur.

XC. Von dem, der einen fremden Garten oder ein Rübenfeld erbricht.

Wenn Jemand einen Garten oder ein Rübenfeld erbricht, so soll er für schuldig erkannt werden, 600 Pfenn. oder 15 Schill. zu zahlen.

Textfehler: ortum für hortum, nabinam für napinam.

XCI. De liberto qui aliena liberta rapuerit.

Si quis libertus libertam alienam rapuerit, 800 denarios qui faciunt solidos 20 culpabilis iudicetur. preter graphione solidos 10 solvat et mulier ad potestatem domini sui revertatur. Si ingenuam rapuerit, de vita sua conponat.

XCI. Von einem Freigelassenen, der die Freigelassene eines Andern entführt.

Wenn ein Freigelassener eine Freigelassene raubt, so soll er für schuldig erkannt werden, 800 Pfenn, oder 20 Schill. zu zahlen. Ausserdem hat er dem Grafio 10 Schill. zu zahlen, und das Frauenzimmer soll zur Botmässigkeit ihres Herrn zurückkehren. Wenn er eine Freigeborne entführt, so soll er mit seinem Leben büssen.

Textfehler: aliena liberta für alienam libertam, preter für praeter, graphione für graphioni (grafioni).

XCII. De eo qui alterum inputaverit periurasse.

Si quis alterum inculpaverit periurasse et ei potuerit adprobare, 15 solidos conponat qui periurat. si tamen non potuerit adprobare, cui crimen dixerit solidos 15 solvat et postea si ausus fuerit pugnet.

XCII. Von dem, der einen Andern eines Meineids

beschuldigt.

Wenn Jemand einen Andern beschuldigt, falsch geschworen zu haben, und solches ihm beweisen kann, so soll der, der falsch schwört, 15 Schill. Strafe erlegen. Doch wenn er es ihm nicht beweisen kann, so soll er dem, den er des Verbrechens beschuldigte, 15 Schill. zahlen und darnach mag er, wenn er das Herz hat, sich mit ihm schlagen.

Erklärungen. Dieses Kapitel zeigt deutlich seine Entstehungszeit an. Und doch ist der Text in Nov. 243, welche denselben Fall behandelt, aus noch späterer Zeit. Schon das inputare zeugt davon. Das periurare wird L. S. XLVIII durch falsum testimonium praebere ausgedrückt und die Busse ist auch da 15 Schill.

Textfehler: alterum für alteri.

XCIII. De eo qui de falso testimonio fuerit adprobatus.

Si qui falsi testes fuerit adprobati, quinos dinos solidos multos sustineat. Si vero eis inculpaverit quod falsum testimonium dedissent, manum suam in ineum mittat et sicut sana tulerit sicut superius diximus simili multa sustineant. si certe manum suam conburet, 15 solidos damnum sustineat.

XCIII. Von dem, der falschen Zeugnisses überwiesen wird.

Wenn falsche Zeugen dessen überführt werden, so soll Jeder von ihnen mit 15 Schill. Strafe büssen. Wenn aber Einer (er) sie beschuldigt, falsch Zeugniss abgegeben zu haben, so soll er seine Hand zum Kessel (vielleicht: zum glühenden Eisen) führen, und wenn sie unverletzt davon kommt, sollen sie, wie wir oben gesagt haben, eine gleiche Strafe erleiden. Wenn er dagegen seine Hand verbrennt, so zahlt er 15 Schill. Entschädigung.

Textfehler: fuerit für fuerint, dinos für denos, multos für mulctam, sustineat für sustineant, sana für sanam, multa für mulctam, conburet vielleicht für comburat.

XCIV. De eo qui alienam mulierem vivo marito tulerit.

Si quis uxorem alienam tulerit vivo marito, mal. . sunt dinarii 8000 qui faciunt solidos 200 culpabilis iudicetur.

XCIV. Von dem, der eine fremde Frau bei Lebzeiten ihres Mannes nimmt.

Wenn Jemand die Gemahlin eines Andern nimmt, während ihr Mann noch lebt, so ist er für schuldig zu erkennen, 8000 Pfenn. oder 200 Schill. zu zahlen.

Erklärungen. Dieses Kapitel ist L. S. XV fast wörtlich entnommen. Die Busse ist dieselbe. Eine der dortigen sogenannten Glossen ist hier ausgefallen. Von derselben ist nur mal, was malb. heissen soll, übrig.

XCV.

1. Si Salicus Salicum castraverit et ei fuerit adprobatum, 200 solidos culpabilis iudicetur excepto medicaturas solidos 9. 2. Si quis antrustionem castraverit et ei fuerit adprobatum, 600 solidos culpabilis iudicetur excepto medicaturas solidos 9. 3. Si quis ingenuam feminam a contubernio facto aut puellam in itinere aut quolibet loco [adsalierit et vim illi] inferre praesumpserit, quam unus tam plurimi qui ipsum scelus admisisse fuerit adprobatus 200 solidos culpabilis iudicetur. De illo contubernio si adhuc remanserit qui ipsum scelus non admiserit

et ibi fuisse noscuntur, si plures admiserit et a minore numero fuerit [quam] tres: et ipsi quadragenus quinos solidos solvant.

XCV.

1. Wenn ein Salier einen Salier entmannt und dessen überwiesen wird, so soll er für schuldig erkannt werden, ausser für Heilmittel 9 Schill., 200 Schill. zu zahlen. 2. Wenn Jemand einen hohen königlichen Beamten entmannt und ihm dies bewiesen wird, so ist er für schuldig zu erkennen, ausser 9 Schill. für Heilmittel 600 Schill. zu zahlen. 3. Wenn Jemand eine freigeborne Frau von einer versammelten Bande aus oder ein Mädchen auf dem Wege oder an irgend einem Orte [angreift und ihr Gewalt] anzuthun wagt, so sollen einer sowohl als mehrere, welche dieses Verbrechen begangen zu haben überführt werden, für schuldig erkannt werden, 200 Schill. zu zahlen. Wenn von jener Gesellschaft noch übrig sind, welche dieses Verbrechen nicht begangen haben, und man weiss, dass sie da gewesen sind, wenn mehrere es verübt haben und weniger an Zahl [als] drei gewesen sind, so sollen auch diese Jeder 45 Schill. zahlen.

Textfehler: adsalierit für adsiluerit, remanserit für remanserint, admiserit für admiserint (2 mal), fuerit für fuerint, quadragenus für quadragenos.

XCVI. De antrustione ghamalta

(andre Lesarten: antruscio, antrussio, ghimalta).

1. Si antrustionem antrustio de quacumque causa admallare voluerit, ubicumque eum invenire potuerit super noctes septem eum cum testibus rogare debet ut ante iudicem ad mallebergo de causa quae inputatur ex hoc responso dare debeat vel convenire. et eis si ibidem non convenerit aut certe si venire distulerit qui ipsum admallavit ibi eum solisacire (andre Lesarten: sole latere, solsatire) debet et inde postea iteratum tres vices ad noctes 14 eum rogare debet ut ad illo mallebergo respondere aut convenire ubi antrustiones simithio redebent (andre Lesarten: si mithio reddant, mithiu re debent, mitti iure debent). Et qui mallatur si ibidem venerit, tunc qui eum admallavit, si causa minor fuerit unde minus quam 35 solidos conposicione habeat, debet sibi sextus [uideredum] (andre Les

art: uuedredo) iurare et ille postea qui rogatus fuerat si se ex hoc idoneo esse cognoscet [eum] cum 12 ad sacramentum absolvere se debet. Si vero maior fuerit causa unde 35 solidos culpabilis iudicetur si invenire possit sive maior numerus est unde minus 45 solidos iudicare poterant, ipse qui eum rogavit sibi nonus [uideredum] iurare debet, et ille qui [eum] rogatus est si se idoneo esse cognoscet sibi octavus aut (lies: et) decimus datis sacramentis absolvere se debet. Si certe talis causa fuerit unde 45 solidos aut certe amplius usque ad leudem conponere debet, ipse qui eum [rogavit sibi duodecimus uideredum iurare debet et ipse qui] rogatus est si se idoneum esse cognoscet se vicissimus quintus datis sacramentis absolvi potest. Si vero de leudem eum rogatum habet, debet qui eum rogavit cum 12 uirido (andre Lesarten: viros idoneos, uuedredo) iurare et ipsas in 14 noctes aeneum calefacere debet. Et si ad ipso placito venire dispexerit aut manum suam ad aeneum mittere noluerit, quicumque antrustio ille de causa superius conpraehensa per sacramenta absolvere non potuerit aut manum suam ad aeneum pro leude mittere dispexerit [aut in placito venire distulerit]: tunc ille qui eum rogatum habet solem illi colliget ad ipso die in mallobergo illo in 40 noctes. Si nec ibi se non duxerit, tunc ipse qui eum rogatum habet solem illi collectum postea illum in praesentia regis ad noctes 14 rogare debet et ibi 12 testes ponat. per singulas vices iurati dicant quod ibi fuerint ubi mitthio (andre Lesarten: illi amonitio, ad mitteo) ad noctes 14 solem collocasset et ille nec sacramentum nec manum suam pro leude posuit. et alii tres erunt qui dicant quod in 40 noctes ei solem collocasset et ille nullatenus de andrustione gamalta (andre Lesarten: cha malta, gauialto) se legibus duxisset. tres trestimonia (für testimonia) dare debet qui dicant qualiter eum praesentia regis venire rogasset. Si nec tunc veniret, ista novem testimonia iurati sicut superius diximus dicant. Similiter illa die si non venerit collocatum ei solem et illa trea testimonia qui ibi fuerunt ubi colcatum ei solem. Tunc si ista omnia impleverit qui eum admallavit, et ille qui eum admallatur ad nullum placitum venire voluerit et per legem se non duxerit, tunc rex ad quem mannitus est eum extra sermonem suum ponat. tunc ipse culpabilis iudicetur et omnes res eorum erunt suas, et qui eum paverit aut hospitalem collegerit, etiam uxor

« السابقةمتابعة »