صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

sad, and why comes he not? where is he? why breaks he promise? why tarries he so long? sure he is not well; sure he hath some mischance, sure he forgets himself and me, with infinite such. And then, confident again, up she gets, out she looks, listens and enquires, harkens, kens, every man afar off is sure he, every stirring in the street, now he is there, that's he, malè aurora, mala soli dicit, deiratq; &c. the longest day that ever was, so she raves, restless and impatient; for Amor non patitur moras, Love brooks no delayes: the time's quickly gone that's spent in her company, the miles short, the way pleasant, all weather is good whilst he goes to her house, heat or cold, though his teeth chatter in his head, he moves not, wet or dry, 'tis all one, wet to the skin, he feels it not, cares not at least for it, but will easily endure it and much more, because it is done with alacrity, and for his Mistress' sweet sake; let the burden be never so heavy, Love makes it light. * Jacob served seven years for Rachel, and it was quickly gone because he loved her. None so merry, if he may happily enjoy her company, he is in heaven for a time; and if he may not, dejected in an instant, solitary, silent, he departs weeping, lamenting, sighing, complaining.

But the Symptomes of the mind in Lovers are almost infinite, and so diverse, that no Art can comprehend them; though they be merry sometimes, and rapt beyond themselves for joy: yet most part, Love is a plague, a torture, an hell, a bitter sweet passion at last; † Amor melle & felle est fæcundissimus. gustum dat dulcem & amarum. 'Tis suavis amaricies, dolentia delectabilis, hilare tormentum ;

[ocr errors][merged small]

Like a summer fly or Sphine's wings, or a rainbow of all colours,

Quæ ad solis radios conversæ aureæ erant,
Adversus nubes ceruleæ, quale jubar Iridis,"

fair, foul, and full of variation, though most part irksome and bad. For in a word, the Spanish inquisition is not comparable to it; "a torment" and "execution" as it is, as he calls it in the poet, an unquenchable fire, and what not? a From it, saith Austin, arise" biting cares, perturbations, passions, sor

+Plautus Cistel.

+

* Gen, 29. 20. Stobæus è Græco. * Plautus ; Credo ego ad hominis carnificinam amorem inventum esse. a De civitat. lib. 22. cap. 20. Ex eo oriuntur mordaces cure, perturbationes, mærores, formidihes, insana gaudia, discordiæ, lites, bella, insidiæ, iracundia, inimicitiæ, fallaciæ, adulatio, fraus, furtum, nequitia, impudentia.

Jows,

rows, fears, suspitions, discontents, contentions, discords, wars, treacheries, enmities, flattery, cosening, riot, impudence, cruelty, knavery, &c.

"dolor, querelæ,

Lamentatio, lachrymæ perennes,
Languor, anxietas, amaritudo;
Aut si triste magis potest quid esse,

Hos tu das Comites Neæra vitæ."

These be the companions of lovers, and the ordinary symptomes, as the Poet repeats them.

"In amore hæc insunt vitia,
Suspitiones, inimicitiæ, audaciæ,
Bellum, pax rursum," &c.

Insomnia, ærumna, error, terror, & fuga,
Excogitantia, excors immodestia,

Petulantia, cupiditas, & malevolentia ;
Inhæret etiam aviditas, desidia, injuria,
Inopia, contumelia & dispendium," &c.

In love these vices are; suspitions,
Peace, war, and impudence, detractions,
Dreams, cares, and errors, terrors and affrights,
Immodest pranks, devices, sleights and flights,
Heart-burnings, wants, neglects, desire of wrong,
Loss continual, expence and hurt among.

Every Poet is full of such catalogues of Love symptomes; but fear and sorrow may justly challenge the chief place. Though Hercules de Saxoniá cap. 3. Tract. de melanch will exclude fear from Love Melancholy, yet I am otherwise persuaded. Res est solliciti plena timoris amor. 'Tis full of fear, anxiety, doubt, care, peevishness, suspicion, it turns a man into a woman, which made Hesiod belike put fear and paleness Venus' daughters,

"Marti clypeos atque arma secanti

Alma Venus peperit Pallorem, unaque Timorem:" because fear and love are still linked together. Moreover they are apt to mistake, amplifie, too credulous sometimes, too full of hope and confidence, and then again very jealous, unapt to believe or entertain any good news. The Comical Poet bath prettily painted out this passage amongst the rest in a +Dia

Ter. Eunuch. • Plautus Mercat.

Marullus 1. 1. Ovid. + Adelphi, Act. 4. scen. 5. M. Bono animo es, duces uxorem hanc Eschines. B Hem. pater, num tu ludis me nunc? M. Egone te, quamobrem ? Æ. Quod tam misere cupio, &c.

logue

logue betwixt Mitio and Eschines, a gentle father and a lovesick son. "Be of good cheer, my son, thou shalt have her to wife. Æ. Ah father, do you mock me now? M. I mock thee, why? E. That which I so earnestly desire, I more suspect and fear. M. Get you home, and send for her to be your wife. Æ. What now a wife, now father, &c." These doubts, anxieties, suspitions, are the least part of their torments; they break many times from passions to actions, speak fair, and flatter, now most obsequious and willing, by and by they are averse, wrangle, fight, swear, quarrel, laugh, weep: and he that doth not so by fits, Lucian holds, is not throughly touched with this Loadstone of Love. So their actions and passions are intermixt, but of all other passions, Sorrow hath the greatest share; Love to many is bitterness it self; rem amaram Plato calls it, a bitter potion, an agony, a plague.

"Eripite hanc pestem perniciemque mihi;
Quæ mihi subrepens imos ut torpor in artus,
Expulit ex omni pectore lætitias."

O take away this plague, this mischief from me,
Which, as a numness over all my body,

Expels my joys, and makes my soul so heavy.

Phædria had a true touch of this, when he cry'd out,

ECA

BODI

"O Thais, Utinam esset mihi

Pars æqua amoris tecum, ac paritèr fieret ut
Aut hoc tibi doleret itidem, ut mihi dolet."

O Thais would thou hadst of these my pains a part,
Or as it doth me now, so it would make thee smart.

So had that yong man, when he roared again for discontent,

"Jactor, crucior, agitor, stimulor,

Versor in amoris rota miser,

Exanimor, feror, distrahor, deripior,

Ubi sum, ibi non sum ; ubi non sum, ibi est animus.”

I am vext and toss'd, "and rack't on love's wheel;
Where not, I am; but where am, do not feel.

The Moon in Lucian made her mone to Venus, that she was almost dead for love, pereo equidem amore, and after a long tale, she broke off abruptly and wept, "O Venus, thou

a

Tom. 4. dial. amorum. • Aristotle 2. Rhet. puts love therefore in the rascible part. Ovid. + Ter. Eunuch. Act. 1. sc. 2. Plautus. Tom. 3. Scis quod posthac dicturus fuerim.

knowest

[ocr errors]

knowest my poor heart." Charmides, in Lucian, was so impatient, that he sob'd and sighed, and tore his hair, and said he would hang himself, "I am undone, O sister Tryphena, I cannot endure these love pangs, what shall I do?" Vos O dii Averrunci solvite me his curis, O yee Gods, free me from these eares and miseries, out of the anguish of his Soul, Theocles prays. Shall I say, most part of a Lover's life is full of agony, anxiety, fear and grief, complaints, sighs, suspitions, and cares, (high-ho, my heart is wo) full of silence and irksome solitariness?

Frequenting shady bowers in discontent,

To the ayre his fruitless clamors he will vent.

d

except at such times that he hath lucida intervalla, pleasant gales, or sudden alterations, as if his Mistress smile upon him,' give him a good look, a kiss, or that some comfortable message be brought him, his service is accepted, &c.

He is then too confident and rapt beyond himself, as if he had heard the Nightingale in the Spring before the Cuckow, or as Calisto was at Melebaas' presence, Quis unquam hae mortali vitá tam gloriosum corpus vidit? humanitatem transcendere videor, Sc. who ever saw so glorious a sight, what man ever enjoyed such delight? More content cannot be given of the Gods, wished, had or hoped of any mortal man. There is no happiness in the world comparable to his, no content, no joy to this, no life to Love, he is in Paradise.

Quis me uno vivit fœlicior? aut magis hâc est
Optandum vitâ dicere quis poterit ?"

Who lives so happy as myself? what bliss
In this our life may be compar'd to this?

He will not change fortune in that case with a Prince,

"Donee gratus eram tibi,

Persarum vigui rege beatior."

The Persian Kings are not so joviall as he is,

e

festus dies

hominis, O happy day; so Chaerea exclaims when he came. from Pamphila his Sweetheart, well pleased,

"Nunc est profectò interfici cum perpeti me possem,
Ne hoc gaudium contaminet vita aliquâ ægritudine,"

Tom. 4. dial, merit, Tryphena, Amor me perdit, neq; malum hoc amplius sustinere possum. Aristanetus, lib. 2. epist. 8. Cœlestine, act. 1. Sancti majori lætitia non fruuntur. Si mihi Deus omnium votorum mortalium summam concedat, non magis, &c. Act. 3. scen. 5. Eunuch. Ter.

Catullus de Lesbia.

Hor. ode 9. lib. 3,

He

He could find in his heart to be killed instantly, lest if he live. longer, some sorrow or sickness should contaminate his joyes. A little after, he was so merrily set upon the same occasion, that he could not contain himself.

"O populares, ecquis me vivit hodiè fortunatior?

Nemo hercule quisquam; nam in me dii planè potestatem
Suam omnem ostendere;"

Is't possible (O my countrymen) for any living to be so happy as my self? No sure it cannot be, for the Gods have shewed all their power, all their goodness in me. Yet by and by when this young Gallant was crossed in his wench, he laments, and cries, and roars down-right.

I am undone,

[ocr errors]
[blocks in formation]

Neque virgo est usquam, neque ego, qui è conspectu illam amisi

meo.

Ubi quæram, ubi investigem, quem percuncter, quam insistam viam?" The Virgin's gone, and I am gone, she's gone, she's gone, and what I do? where shall I seek her, where shall I find her, whom shall I ask? what way, what course shall I take? what will become of me?

* vitales auras invitus agebat,

he was weary of his life, sick, mad, and desperate, tutinam mihi esset aliquid hic, quo nunc me præcipitem darem. 'Tis not Chæreas' case this alone, but his, and his, and every Lover's in the like state. If he hear ill news, have bad success in his suit, she frown upon him, or that his Mistress in his presence respect another more (as & Hedus observes)" Prefer another suiter, speak more familiarly to him, or use more kindly then himself, it by nod, smile, message, she discloseth herself to another, he is instantly tormented, none so dejected as he is," utterly undone, a castaway, In quem fortuna omnia odiorum suorum crudelissima tela exonerat, a dead man, the scorn of fortune, a monster of fortune, worse then naught, the losse of a Kingdom had been less. Aretine's Lucretia made very good proof of this, as she relates it her self, "For when I made some of my suiters beleeve I would betake myself to a Nunnery, they took on, as if they had lost Father and Mother,

Act. 5. scen. 9. * Mantuan. Ter. Adelph. 3. 4. contemn. amoribus. Si quem alium respexerit amica suavins, et quem alloquuta fuerit, si mutu, nuneio, &c. statim cruciatur. Celestina. Pornodidase. dial. Ital. Patre et matre se singultu

bant, quod meo contubernio carcndum esset.

Lib. 1. de familiarius, si + Calisto in orbos conse

because

« السابقةمتابعة »