صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

fantased the parties; and understa'dyng besydes what notable infamie spronge of this rebellio" to the whole countre of Kent, and to every me bre of the same, where sundrie and many of them to mine owne knouledge shewed themselves most faithfull and worthye subjectes, as by the story self shal evidently appeare, which either of hast or of purpose, were omitted in a printed booke late sette furth at Canterbury: I thought these to be special co`sideracions whereby I ought of duety to my countrey, to copile and digest such notes as I had gathred concerning the rebellion, in some forme and fashion of historie, and to publish the same in this age and at thys present, cotrary to my first intet, as well that the very truth of that rebellious enterprise myght be throughly knowể, as that also the shire where that vile rebellion was practised, might by opening the ful truth in some part be delivered fro the infamy, which as by report I heare is made so general in other shires, as though very few of Kent uer fre from Wyates conspiracie."

Then follows an address to the "Loving Reader;" afterwards the detail of the rebellion to leaf 80. Then

"An earnest conference with the degenerats and sedicious, for the serche of the cause of theyr greate disorder."

This is, in general, a mass of the most fulsome adulation to Queen Mary, for her numberless virtues, particularly her clemency and generosity. This concludes at leaf 91. Then follows, "A prosopey of Englande under the degenerat Englishe."

Proctor was schoolmaster of the free school at Tunbridge, and from his vicinity to the scene of action must have had a greater opportunity of knowing the particulars

CC 4

particulars of the rebellion than many others. The other accounts of the rebellion, one of which he mentions as having been printed at Canterbury, do not, I fancy, now exist. W. S.

ART. XV. Q. Horatius Flaccus Venusinus [round a circle containing a likeness of Horace] Brevi complector Plurima Cantu. Ut assequar. Odes of Horace. The best of Lyrick Poets, contayning much morallity, and sweetnesse. The Third Edition. Selected, translated, reviewed, and enlarged, with many more, by Sir T. H. 1635. Imprinted at London by J. Hauiland for Will. Lee, and are to be sold at his shopp in Fleet-street, at the signe of the Greate Turk's head.

This title is engraved, forming a tablet between two pillars, with circles at top and bottom; in the one compartment against the figure of the pillar, "Lyrica Poesis;" in the other "Imitatio," -12mo. pp. 178, besides Introduction. Second title, Odes of Horace, &c. ut sup.

"Sir Thomas Hawkins, Knight," (the translator) "was an ingenious man, was as excellent in the faculty of music as in poetry:"* he was a person of fine accomplishments and learning; and, among other works, translated Causinus's Holy Court, and died in 1640. In whose descendants resident at Nash, who lie all of them buried in the north chancel of this church, [Boughton under Blean near Canterbury], this seat [Nash Court mansion] at length continued down to

Wood's Ath. Oxon. Vol. II. 260.

Thomas

Thomas Hawkins, Esq. of Nash, who rebuilt this seat, of which he died possessed in 1766, æt. 92. In whose time, anno 1715, during the ferment the nation was thrown into, on account of the rebellion in Scotland, this family being of the Roman Catholic persuasion, the seat of Nash was plundered by some of the neighbourhood Every part of the furniture, family pictures, writings of the estate and family, &c. were burnt by them, with an excellent library of books."* Such is the account given by the historian of Kent. A small collection of books, that remained at Nash, was purchased by a bookseller in the course of last year, Hasted authenticates his account 66 as well from records, as private evidences," yet afterwards states "every part" to have been destroyed, which, from the early account given of the family, makes this statement appear inconsistent: nor is there a doubt of some portion of the library being saved, although it was probably a very small part of the original collection. Several volumes selected by the writer, upon the late sale, are dated earlier than 16co; and two or three MSS. claim a date ante the Elizabethan era. One of the last is an old French poem of near four thousand lines, and proves, upon comparing with a MS. in the Harleian Collection (No. 270), to be a copy of Guerne's Metrical Life of Thomas a Becket, written 1172. † There is the variance, between the two copies, usually found in collating MSS. the lines not similarly arranged, orthography different, varying of abbre

Hasted's Kent, Oct. 1798. V. VII. 10.

See an account of this poem in Ellis's Specimens, &c. Vol. I. 56; or, from whence that account appears abridged, the Archæologia, Vol. XII. viations,

viations, and either copy having occasionally a stanza omitted in the other. To the one in the writer's possession there is a Latin introduction enumerating the festivals and ceremonies to be kept in honour of the Saint, as well as a table of the whole poem, in short six-line verse, rhyming in couplets and third and sixth lines, which are not in the Harleian copy. Some future account will be given of articles derived from the Nash-Court collection, and therefore this digression may not appear ill-timed, especially as they seem relics of what once belonged to our translator; and now an account of his performance.

This translation appears to have been well received by the public, this being the third, and succeeded by another edition in Oct. 1638 (see Wood). The address "to the reader" is short; in one passage the editor says "many, no doubt, will say Horace is by mee forsaken, his lyrick softnesse, and emphaticall muse maimed: that in all there is a general defection from his genuine harmony. Those I must tell, I have in this translation, rather sought his spirit, than numbers; yet. the musike of verse not neglected neither, since the English eare better heareth the distich, and findeth that sweetnesse, which the Latine affecteth, and (questionlesse) attaineth in saphick or iambick measures. The address is followed by seven pieces of complimentary poetry, viz,

"To the Translatour.

What shall I first commend, your happy choyce

Of this most usefull poet; or your skill

To make the eccho equall with the voyce,

And trace the lines drawne by the author's quill?

The

The Latine writers by unlearned hands.

In forraine robes unwillingly are drest,
But thus invited into other lands,

Ate glad to change their tongue at such request.
The good, which in our mindes their labours breed,
Layes open to their fame a larger way:
These strangers, England with rich plentie feed,
Which with our countreyes freedome we repay:
When sitting in pure language, like a throne,
They prove as great with us, as with their owne.

JOHN BEAUMONT, Bar."

"In fidelissimum Horatii interpretem T. H. Equitem Auratum." Eight lines in Latin, sig. "F. L. Eq.

Au."

"To his worthy friend, Sir T. H. Knight, upon his translation." Twelve lines English, sig. "G. Fortes

cue."

"To my noble friend, Sir T. H. Knight, an ode in pure iambic feet.

"I knew before* thy daintie touch
Upon the lordly vio!l;

But of thy lyre, who knew so much
Before this happy triall?

So tuned is thy sacred harp,
To make her eccho sweetly sharp.

I wote not how to praise enough
Thy musique and thy muses:
Thy glosse so smooth, the text so tough,
Be judge who both peruses.

Thy choyce of odes is also chaste,

No want it hath, it hath no waste.

To what does this refer?

A grace

« السابقةمتابعة »