Des Publius Virgilius Maro Ländliche Gedichte, العدد 2،المجلدات 1-2Bey Johann Friedrich Hammerich., 1797 - 924 من الصفحات |
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
Afinius Pollio alfo alſo alten Amaryllis Amor Amyntas Antonius Apollo Arkadier arkadifchen Bacchus Bäume Blumen Cafar Octavianus carmina Columella Dafnis dafs Damötas Daphnin daſs deffen Dichter diefe dieſe Efeu erft fagt fcheint fchon fein felbft felbigen fich find fingt fogar folche foll fondern fowohl Galatea Gallien Gallus Gebirge Gedicht Gefang gleich Gott grofsen haec Handſchriften Heerde heifst heilig Heliodus hiefs Hirten Horaz Idylle indefs iſt Italien Itys Jahr jezo jezt Julius Cäfar Jünglinge Jupiter Knaben Kopenh Kopenhagener Korydon läfst ländlichen lezten lich Liebe Lied Lycidas Lykoris Mantua Meer Meliböus Menalkas mihi Milch Mopfus MOPSUS Möris Mufen Mutter Myrten Nymfen Octavianus Orfeus Ovid Phyllis Plinius Properz Quintilian Rinder Römer römiſchen Schafe ſchen Scholiaft ſchon ſei ſein ſelbſt Servius ſich Sohn Stadt Syringe Tereus Theil Theokrit Thyrfis tibi Tibull Tityrus unfere Varus VIII Virgil Vlll ward Weide wohl Ziegen zuerft
مقاطع مشهورة
الصفحة 384 - Maenalios mecum, mea tibia, versus, saevus Amor docuit natorum sanguine matrem commaculare manus ; crudelis tu quoque, mater : crudelis mater magis, an puer improbus ille? improbus ille puer ; crudelis tu quoque, mater.
الصفحة 382 - Mœnalios mecum, mea tibia, versus. Sepibus in nostris parvam te roscida mala (Dux ego vester eram) vidi cum matre legentem. Alter ab undecimo tum me jam ceperat annus ; Jam fragiles poteram a terra contingere ramos. 40 Ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error ! Incipe Mœnalios mecum, mea tibia, versus.
الصفحة 9 - Mütter, Noch verlezt heimtückifch die Seuche benachbartes Viehes. 50 O glückfeliger Greis, hier zwifchen vertraulichen Bächen, Und an heiligen Quellen erfrifcht dich fchattige Kühlung. Dort der Zaun, der hinab an benachbarter Grenze des Feldes Stets...
الصفحة 8 - Fortunate fenex ! hie inter flumina nota, Et fontes facros, frigus captabis opacum. Hinc tibi, quae femper vicino ab limite fepes Hyblaeis apibus florem depafta falifti, 55 Saepe levi fomnum fuadebit inire fufurro. Hine alta fub rupe canet frondator ad auras.
الصفحة 492 - Serta mihi Phyllis legeret, cantaret Amyntas. Hie gelidi fontes, hie mollia prata, Lycori, Hie nemus ; hie ipso tecum consumerer aevo.
الصفحة 444 - Mantua vae miserae nimium vicina Cremonae — cantantes sublime ferent ad sidera cycni. L. Sic tua Cyrneas fugiant examina taxos, 30 sic cytiso pastae distendant ubera vaccae. incipe si quid habes. et me fecere poetam Pierides, sunt et mihi carmina, me quoque dicunt vatem pastores sed non ego credulus illis. nam neque adhuc Vario videor nee dicere Cinna 35 digna sed argutos inter strepere anser olores.
الصفحة 161 - Drauf wann , fiärker nunmehr, zum Mann dich gebildet das Alter; Weicht aus der Wog' auch felbft der Pilot, die befrachtete Fichte , . Taufcht nicht mehr; es erwächft ein jegliches jeglichem Lande. Weder den Karft erduldet die Flur, noch die Hippe der Weinberg; 40 Auch die Stiere fchon löft vom Joch der ftämmige Pflüger.
الصفحة 11 - Nacht doch könnteft du wohl hier neben mir ausruhn, Auf grünlaubiger Streu. Wir haben dir zeitige Baumfrucht, 80 Milde Kaftanien auch, und geprefste Milch zur Gentige.
الصفحة 346 - Si mihi non haec lux toto jam longior anno eft. Ite domum, pafti, fi quis pudor, ite, juvenci. CORYDON.