And blessings on the falling out That all the more endears (1), When we fall out with those we love For when we came where lies the child There above the little grave, SWEET AND LOW SWEET and low, sweet and low, Over the rolling waters go, Come from the dying moon and blow, Blow him again to me; While my little one, while my pretty one, sleeps. Father will come to thee soon; Rest, rest, on mother's breast, Father will come to thee soon; Father will come to his babe in the nest, Silver sails all out of the west Under the silver moon (2); Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep. BLOW, BUGLE, BLOW! THE splendour falls on castle walls, (1) E benedetto sia il litigio che rende (le due parti) sempre più care (l'una all'altra). (2) Riposa, riposa sul seno di tua madre; il babbo verrà presto da te; il babbo verrà dal suo bimbo nel nido, (e verranno) vele argentee dall'ovest sotto la luna argentea. Blow, bugle, blow! set the wild echoes flying; II O hark! O hear! how thin and clear, O love, they die in yon rich sky; They faint on hill, or field, or river: And grow for ever and for ever. Blow, bugle, blow: set the wild echoes flying, TEARS, IDLE TEARS! Tears, idle tears, I know not what they mean, Fresh as the first beam glittering on a sail, Ah, sad and strange as in dark summer dawns To dying ears, when unto dying eyes (1) Ascoltate! Udite! come sottile e chiara, e sempre più sottile e chiara (diventa l'eco) via via che s'allontana. The casement slowly grows a glimmering square; Dear as remember'd kisses after death, THE WIDOW'S CONSOLATION HOME they brought her warrior dead: All her maidens, watching, said, Rose a nurse of ninety years, Set his child upon her knee- (1) Like summer tempest came her tears--"Sweet my child, I live for thee. Sui ginocchi di lei, cioè della vedova orbata del suo consorte guerriero. RING OUT, WILD BELLS! (1) I RING out, wild bells, to the wild sky, Ring out the old, ring in the new, Ring out the grief that saps the mind, IV Ring out a slowly dying cause, V Ring out the want, the care, the sin, Ring out, ring out my mournful rhymes, (1) Da « In Memoriam » CVI. Il poeta invita le campane della chiesa che danno col loro suono comiato (ring out) al vecchio anno e il benvenuto (ring in) al nuovo, a congedare al tempo stesso tutto ciò che è falso, doloroso, abietto, ed ospitare tutto ciò che è verace, fausto, nobile. VI Ring out false pride in place and blood, Ring in the love of truth and right, VII Ring out old shapes of foul disease; VIII Ring in the valiant man and free, ODE ON THE DETAH OF THE DUKE OF BURY the Great Duke I With an empire's lamentation, Let us bury the Great Duke To the noise of the mourning of a mighty nation, Mourning when their leaders fall, Warriors carry the warrior's pall, And sorrow darkens hamlet and hall. JI Where shall we lay the man whom we deplore? And the feet of those he fought for, Echo round his bones for evermore. 10 (1) Il Duca di Wellington fu sepolto nella Cattedrale di San Paolo che si trova nel centro di Londra, dove cioè massimo è il frastuono del traffico e della perenne fiumana di gente che va e viene. |