Lead out the pageant: sad and slow, Let the long long procession go, And let the sorrowing crowd about it grow, IV Mourn, for to us he seems the last, In his simplicity sublime. O good grey head which all men knew, O voice from which their omens all men drew, O iron nerve to true occasion true, O fall'n at length that tower of strength 20 309 Which stood four-square to all the winds that blew! The long self-sacrifice of life is o'er. 40 The great World-victor's victor (1) will be seen no more. (1) Il gran vincitore del vincitore del mondo, cioè Wellington che sconfisse Napoleone I a Waterloo. Letture Inglesi. Vol. III. 21 All is over and done: Render thanks to the Giver, Let the bell be toll'd. Render thanks to the Giver, That shines over city and river, And a reverent people behold The towering car, the sable steeds: Bright let it be with his blazon'd deeds, 50 Let the bell be toll'd: And a deeper knell in the heart be knoll'd; And the sound of the sorrowing anthem roll'd 60 Thro' the dome of the golden cross; And the volleying cannon thunder his loss; For many a time in many a clime His captain's-ear has heard them boom When he with those deep voices wrought, Guarding realms and kings from shame; With those deep voices our dead captain taught The tyrant, and asserts his claim In that dread sound to the great name (1), Which he has worn so pure of blame, In praise and in dispraise the same, A man of well attemper'd frame. O civic muse, to such a name, To such a name, Preserve a broad approach of fame, And ever-ringing avenues of song. 70 (1) Con quelle voci profonde (cioè col rombo dei cannoni) il nostro duce morto insegnava al tiranno, e in questo suono formidabile (ossia con la stessa voce del cannone) egli afferma il proprio diritto al grau VI Who is he that cometh, like an honour'd guest, 80 With banner and with music, with soldier and with priest, With a nation weeping, and breaking on my rest? Mighty seaman, this is he Was great by land as thou by sea (1). Thine island loves thee well, thou famous man, The greatest sailor since our world began.. To thee the greatest soldier comes; Was great by land as thou by sea; 90 Against the myriads of Assaye (2) 100 Warring on a later day, Round affrighted Lisbon drew (1) Il poeta immagina che Nelson, morto a Trafalgar e sepolto nella cattedrale di S. Paolo nel 1805, destandosi nel suo sepolcro il giorno del seppellimento di Wellington (18 novembre 1852), chieda: «Chi è che viene, quale ospite onorato, con bandiera e con musica, con soldati e con preti, con una intera nazione in lagrime, ed interrompe il mio sonno?» Il poeta risponde a Nelson: O possente marinaio, questi è colui che per terra fu grande quanto fosti grande tu per mare » cioè fu generale tanto grande quanto fosti tu grande ammiraglio. (2) Accenna alle vittorie di Wellington nell'India, come nei versi seguenti a quelle nella Spagna. Where he greatly stood at bay, 110 Again their ravening eagle rose (1) In anger, wheel'd on Europe-shadowing wings, 120 Till one that sought but Duty's iron crown (2) On that loud sabbath shook the spoiler down; Dash'd on every rocky square Their surging charges foam'd themselves away; Thro' the long-tormented air Heaven flash'd a sudden jubilant ray, And down we swept and charged and over threw. So great a soldier taught us there, What long-enduring hearts could do In that world's earthquake, Waterloo! Mighty seaman, tender and true, And pure as he from taint of craven guile, O saviour of the silver-coasted isle, O shaker of the Baltic and the Nile, If aught of things that here befall 130 Touch a spirit among things divine, If love of country move thee there at all, 140 Be glad, because his bones are laid by thine! (1) L'aquila rapace che di nuovo balzò su iraconda è Napoleone. « (2) Finchè uno che cercava soltanto la ferrea corona del Dovere » ossia Wellington. I versi che seguono alludono alla battaglia di Waterloo che viene infine nominata nel verso 133. And thro' the centuries let a people's voice In full acclaim, A people's voice, The proof and echo of all human fame, A people's voice, when they rejoice At civic revel and pomp and game, Attest their great commander's claim With honour. honour, honour, honour to him, 150 VII A people's voice! we are a people yet. 160 And drill the raw world for the march of mind, (1) Anche se tutto il resto dell'umanità, avendo il cervello confuso da plebi sventate e da Governi senza leggi, abbia a dimenticare i suoi più nobili sogni, noi (inglesi), grazie a Lui (cioè a Dio) che ci confinò in questa isola e duramente collocò il suo (devoto popolo) sassone in mezzo ai mari che si gonfiano ed ai nembi tempestosi, noi possediamo una voce con la quale poter pagare il debito di sterminato amore, di riverenza e di rimpianto a quei grandi uomini che combatteroro e ce la (cioè la voce) conservarono. (2) Perocchè, salvando quella cioè la verace semenza di libertà), voi (o uomini di Stato inglesi) aiutate (provvedete) a salvar l'umanità finchè le pubbliche ingiustizie si sgretolino in polvere, ed insegnate al mondo ancora inesperto, (quasi a recluta), gli esercizi per la marcia della mente, finchè le folle diventino finalmente sane e giuste le corone. |