صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Speed. Launce! by mine honefty, welcome to

7 Milan.

Laun. Forfwear not thyfelf, fweet youth; for I am not welcome. I reckon this always-that a man is never undone, till he be hang'd; nor never welcome to a place, till fome certain fhot be paid, and the hoftess say, welcome.

Speed. Come on, you mad-cap, I'll to the alehouse with you prefently; where, for one fhot of five pence, thou fhalt have five thousand welcomes. But, firrah, how did thy mafter part with madam Julia?

Laun. Marry, after they clos'd in earnest, they parted very fairly in jeft.

[ocr errors]

Speed. But fhall fhe marry him?

Laun. No.

Speed. How then? fhall he marry her?

Laun. No, neither.

Speed. What, are they broken?

Laun. No, they are both as whole as a fifh. Speed. Why then how ftands the matter with them? Laun. Marry, thus; when it ftands well with him, it ftands well with her.

Speed. What an afs art thou? I understand thee

not.

Laun. What a block art thou, that thou canst not? My staff understands me.

Speed.

7 It is Padua in the former editions. See the note on act III. POPE.

My staff understands me.] This equivocation, miferable as it is, has been admitted by Milton in his great poem. B. vi:

[ocr errors][merged small][merged small]

Speed. What thou say'st?

Laun. Ay, and what I do too: look thee, I'll but lean, and my staff understands me.

Speed. It ftands under thee, indeed.

Laun. Why, ftand-under and understand is all one. Speed. But tell me true, will't be a match?

Laun. Afk my dog: if he fay, ay, it will; if he say, no, it will; if he shake his tail, and fay nothing, it will.

Speed. The conclufion is then, that it will.

Laun. Thou shalt never get fuch a fecret from me, but by a parable.

Speed. 'Tis well that I get it fo. But, Launce, how fay'st thou, that my mafter is become a notable

lover?

Laun. I never knew him otherwife.

Speed. Than how?

Laun. A notable lubber, as thou reporteft him to be.

Speed. Why, thou whorfon afs, thou mistakest me. Laun. Why, fool, I meant not thee; I meant thy mafter.

Speed. I tell thee, my mafter is become a hot lover. Laun. Why, I tell thee, I care not though he burn himself in love. If thou wilt go with me to the ale-house, fo; if not, thou art an Hebrew, a Jew, and not worth the name of a Chriftian.

Speed. Why?

Laun. Because thou haft not fo much charity in thee, as to go to the ale-house with a Chriftian: wilt thou go?

Speed. At thy fervice.

[Exeunt. SCENE

66 -The terms we fent were terms of weight,
"Such as we may perceive, amaz'd them all,
"And stagger'd many; who receives them right,
"Had need from head to foot well underfland;
"Not underflood, this gift they have befides,
"To fhew us when our foes ftand not upright."

JOHNSON.

the ale-houfe] The old copy reads only-the ale; and

[blocks in formation]

Ales

[blocks in formation]

Pro. To leave my Julia, fhall I be forfworn; To love fair Silvia, fhall I be forfworn;

To wrong my friend, I fhall be much forfworn;
And even that power, which gave me firft my oath,
Provokes me to this threefold perjury.

Love bad me fwear, and love bids me forfwear:
O fweet-fuggefting love, if thou haft finn'd,
Teach me, thy tempted fubject, to excuse it!
At first I did adore a twinkling ftar,
But now I worship a celeftial fun.

Unheedful vows may heedfully be broken;
And he wants wit, that wants refolved will
To learn his wit to exchange the bad for better.-
Fie, fie, unreverend tongue! to call her bad,
Whose fovereignty fo oft thou haft preferr'd
With twenty thoufand foul-confirming oaths.
I cannot leave to love, and yet I do;

Ales were merry-meetings instituted in country places. Thus Ben
Jonfon :

"And all the neighbourhood, from old records
"Of antique proverbs drawn from Whitfon lords,
"And their authorities at wakes and ales,
"With country precedents and old wives' tales,
"We bring you now." STEEVENS.

It is to be obferved, that in the first folio edition, the only edition of authority, there are no directions concerning the fcenes; they have been added by the later editors, and may therefore be changed by any reader that can give more confiftency or regularity to the drama by fuch alterations. I make this remark in this place, because I know not whether the following foliloquy of Protheus is fo proper in the street. JOHNSON.

20 feet-fuggefting love,] To fuggeft is to temp: in our author's language. So again:

"Knowing that tender youth is foon fuggefted." The fenfe is. O tempting love, if thou haft influenced me to fin, teach me to excufe it. Dr. Warburton reads, if I have finn’d; but, I think, not only without neceflity, but with lefs elegance.

JOHNSON.

But

But there I leave to love, where I should love.
Julia I lofe, and Valentine I lose :

If I keep them, I needs must lose myself;
If I lose them, this find I by their lofs,
For Valentine, myself; for Julia, Silvia.
I to myself am dearer than a friend;
For love is ftill more precious in itself:

And Silvia, witnefs heaven, that made her fair!.
Shews Julia but a fwarthy Ethiope.

I will forget that Julia is alive,
Remembring that my love to her is dead;
And Valentine I'll hold an enemy,
Aiming at Silvia as a sweeter friend.
I cannot now prove conftant to myself,
Without fome treachery us'd to Valentine :-
This night, he meaneth with a corded ladder
To climb celeftial Silvia's chamber-window;
3 Myself in counfel, his competitor :
Now presently I'll give her father notice
Of their difguifing, and 4 pretended flight;
Who, all enrag'd, will banish Valentine;
For Thurio, he intends, fhall wed his daughter:
But, Valentine being gone, I'll quickly crofs,
By fome fly trick, blunt Thurio's dull proceeding.
Love, lend me wings to make my purpofe fwift,
As thou haft lent me wit to plot this drift! [Exit.

3 Myfelf, who am his competitor or rival, being admitted to his counfel. JOHNSON.

Competitor is confederate, affiftant, partner.

So in Antony and Cleopatra:

"It is not Cæfar's natural vice, to hate
"One great competitor."

and he is fpeaking of Lepidus, one of the triumvirate. STEEVENS, +-pretended flight ;] We may read intended flight. JOHNSON, Pretended flight is propofed or intended flight. So in Macbeth : What good could they pretend?" STEEVENS.

66

I fufpect that the author concluded the act with this couplet, and that the next scene should begin the third act; but the change, as it will add nothing to the probability of the action, is of no great importance. JOHNSON.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

ful. Counsel, Lucetta; gentle girl, affist me! And, even in kind love, I do conjure thee,— Who art the table wherein all my thoughts, Are vifibly character'd and engrav'd,To leffon me; and tell me fome good mean, How, with my honour, I may undertake A journey to my loving Protheus.

Luc. Alas! the way is wearifome and long. ful. A true-devoted pilgrim is not weary To measure kingdoms with his feeble steps; Much lefs fhall fhe, that hath love's wings to fly; And when the flight is made to one fo dear, Of fuch divine perfection, as fir Protheus.

Luc. Better forbear, till Protheus make return. Jul. Oh, know'st thou not, his looks are my foul's food?

Pity the dearth that I have pined in,

By longing for that food fo long a time.
Didft thou but know the inly touch of love,
Thou would'ft as foon go kindle fire with fnow,
As feek to quench the fire of love with words.

Luc. I do not feek to quench your love's hot fire; But qualify the fire's extreme rage,

Left it fhould burn above the bounds of reafon.
Jul. The more thou damm'ft it up, the more it

burns:

The current, that with gentle murmur glides, Thou know'ft, being stopp'd, impatiently doth rage; But, when his fair courfe is not hindered,

He makes fweet mufick with the enamel'd ftones, Giving a gentle kifs to every fedge

He

« السابقةمتابعة »