صور الصفحة
النشر الإلكتروني

Caius. I pray you bear vitness that me have stay fix or seven, two, tree hours for him, and he is no come.

Shal. He is the wiser man, master doctor : he is a curer of souls, and you a curer of bodies; if you should fight, you go against the hair of your profeffions: is it not true, master Page ?

Page. Master Shallow, you have yourself been a great fighter, though now a man of peace....

Shal. Body-kins, master Page, though I now be old, and of the peace, if I see a sword out, my finger itches to make one: though we are justices, and doetors, and churchmen, master Page, we have fome salt of our youth in us; we are the fons of women, master Page.

Page. 'Tis true,, master Shallow.

Shal. It will be found so, master Page. Master doctor Caius, I am come to fetch you home. I am tworn of the peace : you have fhew'd yourself a wise physician, and Sir Hugh hath shewn himself a wise

were held in great contempt after the business of the Armada Thus we have a Treatise Parænetical, wherein is Therved the rigts way to resist the Castilian king: and a fonnet, prefixed to Lea's No. foner to the Untruths published in Spain,, in glorie of their lupposed Fictory atchieved against our English Navie, begins : " Thou fond Caflilian king!" and so in other places.

FARMER. Mr. Farmer's observation is juít. Don Philip the Second, affected the title of King of Spain, but the realms of Spain would not agree to it, and only styled him King of Cafile and Leon, &c. and fo he wrote himself. His cruelty and ambitious views upan other states, rendered him universally detested. The Capuang being descended chiefly from Jews and Moors, were deemed to be of a malign and perverse difpofition; and hence perhaps, the term Caftilian became opprobrious. I have extracted this note from an old pamphlet, called Tlie Spanish Pilgrime, which I have reason to fuppose is the fame discourse with the Treatise Parenetical, men. tioned by Dr. Farmer. Tollet.

against the hair &c.] This phrase is proverbial, and is taken from stroking the hair of animals a contrary way to that in which it grows. We now lay against the grain, STEEVENS.


and patient churchman! you must go

with me, marter doctor.

Hoft. Pardon, guest justice :-A word, monfieur mock-water. Caius. Mock.vater! vat is dat?

Hoft. Mock-water, in' our English tongue, is valour, bully.

" Caius. By gar, then I have as much mock-vater as de Englishman :--Scurvy-jack-dog-priest! by gar, me vill cut his ears. »* Hoft. He will clapper-claw thce tightly, bully.

Caius. Clapper-de-claw! vat is dat? 1. Hoft. That is, he will make thee amends. 1 Caius. By gar, me do look, he shall clapper-declaw me; for, by gar, me vill have it.

Hoft. And I will provoke him to't, or let him wag. 1 Caius. Me tank you for dat. 1. Hoft. And moreover, bully, But first, master guest, and master Page, and eke cavalero Slender, go you through the town to Froginore. [Afide to them.

Page. Sir Hugh is there, is he?
Hoft. He is there : see what humour he is in; and
will bring the doctor about the fields : will it do

Shal. We will do it.
All. Adieu, good master doctor.

[Exeunt Page, Shallow, and Slender.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

mock-water.] The host means, I believe, to reflect on 'phie inspection of urine, which made a considerable part of practi. cal phyfick in that time; yet I do not well see the meaning of mock-water. Johnson.

Perhaps by nock-water is meant counterfeit. The water of a gein is a technical terin. So in Timon, act I. fc. i : - -here is a waler, look you. Mock-svater may therefore fignify a thing of & counterfeit mestre. To nock, however, in Antony and Cleopatra, undoubtedly signifies to play with.. Shakespeare may therefore shule to represent Caius as one to whom a arinal was a play-thing.


[blocks in formation]

Caius. By gar, me vill kill de prieft; for he speak for a jack-an-ape to Anne Page.

Hot. Let him die : but, first, sheath thy impatience; throw cold water on thy choler: go about the fields with me through Froğmore; I will bring thee where mistress Anne Page is, at a farm-house a feasting; and thou shalt woo her : ? Cry'd game, said I well?

Caitis. 2 In old editions,

- I will bring thee where Anne Page is, at a farm-house a feasting; and thou shalt woo her: CRY'D GANE, said I cuell ?] Mr. Theobald alters this nonsense to try'd game ; that is, to nonsense of a worse complexion. Shakespeare wrote and pointed thus, CRY AIM, Said I well? i. e. consent to it, approve of it. Have not I made a good proposal for to cry aim figuifies to consent to, or approve of any thing. So again in this play: And to these violent proceedings all my neighbours fball cry aim, i. e. approve them. And again, in King Joha, act II. fc. i:

a. It ill becomes this presence to CRY AIM

" To these ill-tuned repetitions,” i.e. to approve of, or encourage them. The phrase was taken, originally, from archery. When any one had challenged another to ihoot at the butts, (the perpetual diversion, as well as exercise, of that time) the standers-by used to say one to the other, Cry aini, i. e. accept the challenge. Thus Beaumont and Fletcher, in The Fair Maid of the Inn, act V. make the Duke say:

muft I cry AIME 66 To this unheard of insolence?". i. e. encourage it, and agree to the request of the duel, which one of his subjects had insolently demanded against the other. But here it is remarkable, that the senseless editors, not knowing what to make of the phrase, Cry aim, read it thus :

must I cry Al-MF.," as if it was a note of interjection. So again, Maflinger, in his Guardian:

" I will cRY AIM, and in another room

66 Determine of my vengeance” And again, in his Renegado :

to play the pander
“ To the viceroy's loose embraces, and CRY AIN,

" While he by force or flattery" But the Oxford editor transforms it to Cork of the Game; and his improvements of Shakespeare's language abound with these modern elegancies of speech, such as mynbeers, bull-baitings, &c.



[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Caiuso By gar, me tank you for dat: by gar, I love you; and I shall procure-a you de good guest, - TITIS

de 010,

Dr. Warburton is right in his explanation of cry an, and in fuppofing that the phrate was taken from archery; but is certainly wrong in the particular practice which he affigns for the original of it. It feeins to have been the office of the aim-crier, to give notice to the archer when he was within a proper distance of his mark, or in a direct line with it, and to point out why he failed to strike it. So, in All's loft by Luft, 1633 :

“ He gives me aim, I am three bows too short;

“ I'll come up nearer next time.” Again, in Vittoria Corombona, 1012:

" I'll give aim to you,

" And tell how near you shoot." Again, in the Spanish Gipfie, by Rowley and Middleton, 1653 : "Though I am no great mark in respect of a huge butt, yet I can tell you, great bobbers have shot at me, and shot golden arrows; but I myself gave aim thus :-wide, four bows; short, three and a half, &c." Again, in Green's Tu Quoquc: (no date) We'll stand by, and give aim, and holoo if you hit the clout.” Again, in Jarvis Markham's English Arcadia, 1607: “ Thou smiling aim-crier at princes’fall." Again, ibid. " while her own creatures, like aim-criers, beheld her mischance with nothing but lip-pity.” In Ames's Typographical Antiquities, p. 402, a book is mentioned, called " Ayme for Finsburie Archers, or an Alphabetical Table of the name of every Mark in the fame Fields, with their true Distances, both by the Map and the Dimensuration of the Line, &c. 1594." Shakespeare vises the phrase again in the Two Gentlemen of Veroxa, scene the last, where it undoubtedly means to encourage:

“ Behold her that gave aim to all thy vows." So, in The Palsgráve, by W. Smith, 1615:

“ Shaine to us all if we give aim to that.” So, in the Revenger's Tragedy, 1608 :

“ A mother to give aim to her own daughter !" The original and literal meaning of this expression, may be arcertained from some of the foregoing examples, and its figurative one from the rest; for as Dr. Warburton observes, it can mean nothing in these later instances, but to confent to, approve, or encourage: It is not, however, the reading of Shakespeare in the passage before us, and therefore, we inuft strive to produce some lenfe from the words which we find there — cry'd game. We yet lay, in colloquial language, that such a one is-game

the back. There is Purely no need of blaming Theo. bald's emendation with such fererity. Cry'd ganse, might mcan,

[ocr errors]


or game

de earl, de knight, de lords, de gentlemen, my patients.

Hoft. For the which, I will be thy adversary toward Anne Page ; said I well?

Caius. By gar, 'tis good; vell said,
Hoft. Let us wag then.

? Caius. Come at my heels, Jack Rugby. (Exeint,





Enter Evans and Simple.

Eva. I pray you now, good master Slender's ferring-man, and friend Simple by your name, which way have you looked for master Caius, that calls himself Doctor of Physick ?

in those days-a profesi'd buck, one who was as well known by the report of his gallantry, as he could have been by proclamation, Thus, in Troilus and Cre(jida:

" On whose bright creit, fame, with her loud't yes,

" Cries, this is he.” Again, in All's well that ends well, act II. sc. i :

find what you seek, '' " That fame may cry you loud." Again, in Ford's Lover's Melancholy, 16295

" A gull, an arrant gull by proclamation." Again, in King Lear: “A proclaim'd prize.” Again, in Troilus and Cressida:

“ Thou art proclaim'd a fool, I think." Cock of the game, however, is not, as Dr. Warburton pronounces it, a modern elegancy of speech, for it is found in Warner's Albices England, 1602 : b. xii. c. 74." This cocke of game, and (as might seeme) this hen of that same fether.” Again, in the Martial Maid, by B. and Fletcher:

“ Oh craven chicken of a cock o'th' game." And in many other places. STEEVENS.

« السابقةمتابعة »