« السابقةمتابعة »
But, high above, more solid learning shone,
De Lyra there a dreadful front extends,
That altar crowns; a folio common-place
in Egypt, and the Heroic Daughter. 3. Broome was a serving. man of Ben Jonson, who once picked up a comedy from his betters, or from some cast scenes of his master's, not entirely contemptible.
v. 149. Carton.] A printer in the time of Edw. IV. Rich. III. and Hen. VII. Wynkyn de Word, his successor, in that of Hen. VII. and VIII.
D. 153. Nich. De Lyra; or Harpsfield, a very voluminous commentator, whose works, in five vast foliøs, were printed in 1472. v. 154. Philemon Holland, doctor in physic. "He translated to many books, that a man would think he had done nothing else." Winstanley.
Or, if to wit a coxcomb make pretence,
Some dæmon stole my pen (forgive th' offence)
Yet sure, had Heav'n decreed to save the state, 195
This grey-goose weapon must have made her stand.
Shall I, like Curtius, desperate in
O'er head and ears plunge for the commonweal? 210
v. 208, George Ridpath, author of a Whig paper, called the Flying Post: Nath. Mist, of a famous Tory journal.
Hold--to the minister I more incline;
To serve his cause, O Queen! is serving thine.
"O born in sin, and forth in folly brought! Works damn'd, or to be damn'd, (your father's fault) Go, purified by flames, ascend the sky,
My better and more Christian progeny!
Unstain'd, untouch'd, and yet in maiden sheets,
v. 231. -----gratis-given Bland,----Sent with a pass.] It was a practice so to give the Daily Gazetteer, and ministerial pamphlets (in which this B. was a writer), and to send them post-free to all the towns in the kingdom.
v. 233. with Wurd to ape-and-monkey climes.] "Edward Ward, a very voluminous poet in Hudibrastic verse, but best known by the London Spy, in prose. He has of late years kept a public house in the city (but in a genteel way), and with his wit, humour, and good liquor (ale), afforded his guests a pleasurable entertain. ment, especially those of the High-church party."
Jacob, Lives of Poets, vol. ii. p. 225.
With that, a tear (portentous sign of grace!)
Rouz'd by the light, old Dulness heav'd the head, Then snatch'd a sheet of Thulé from her bed; Sudden she flies, and whelms it o'er the pyre: Down sink the flames, and with a hiss expire. 260 Her ample presence fills up all the place; A veil of fogs dilates her awful face:
Great in her charms; as when on shrieves and may'rs
The clubs of quidnuncs, or her own Guildhall: 270
Now leave all memory of sense behind:
How prologues into prefaces decay,
And these to notes are fritter'd quite away:
How index-learning turns no student pale,
How, with less reading than makes felons 'scape,
Small thanks to France, and none to Rome or Greece,
The goddess then o'er his anointed head, With mystic words, the sacred opium shed. And, lo! her bird (a monster of a fowl, Something betwixt a Heidegger and owl) Perch'd on his crown:-" All hail! and hail again. My son! the promis'd land expects thy reign. Know Eusden thirsts no more for sack or praise; He sleeps among the dull of ancient days;
v.286. Tibbald.] Lewis Tibbald (as pronounced), or Theobald (as written), was bred an attorney, and son to an attorney (says Mr. Jacob) of Sittenburn in Kent. He was author of some forgotten plays, translations, and other pieces. He was concerned in a paper called The Censor, and a translation of Ovid. "There is a notorious idiot, one hight Whacum, who, from an under spur-leather to the law, is become an under-strapper to the playhouse, who hath lately burlesqued the Metamorphoses of Ovid by a vile translation, &c. This fellow is concerned in an impertinent paper called The Censor." Dennis, Remarks on Pope's Homer, p. 9, 10.
v. 286. Ozell.] "Mr. John Ozell was designed to be sent to Cam. bridge, in order for priesthood; but he chose rather to be placed in an office of accounts in the City, being qualified for the same by his skill in arithmetic, and writing the necessary hands. He has obliged the world with many translations of French plays." Jacob, Lives of Dram. Poets, p. 198.
Mr. Jacob's character of Mr. Ozell seems vastly short of his merits, and he ought to have further justice done him, having since fully confuted all sarcasms on his learning and genius, by an advertisement of Sept. 20, 1729, in a paper called The Weekly Medley, &c. "As to my learning, this envious wretch knew, and every body knows, that the whole Bench of Bishops, not long ago, were pleased to give me a purse of guineas for discovering the erroneous translations of the Common-prayer in Portuguese, Spanish, French, Italian, &c. As for my genius, let Mr. Cleland shew better verses in all Pope's works than Ozell's version of Boileau's Lutrin, which the late Lord Halifax was so pleased with, that he complimented him with leave to dedicate it to him, &c. Let him shew better and truer *poetry in the Rape of the Lock, than in Ozell's Rape of the Bucket, (La Secchia rapita.) And Mr. Toland and Mr. Gildon publicly declared Ozell's translation of Homer to be, as it was prior, so likewise superior to Pope's.---Surely, surely, every man is free to deserve well of his country." John Ozell.
We cannot but subscribe to such reverend testimonies as those of the Bench of Bishops, Mr. Toland, and Mr. Gildon.