صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

6. NIEDERDEUTSCHER GLAUBE

nach Boxhorn MDCLXXV; vgl. Scherer, Dkm.2 n. 98.

[p. 101] Antiquitatis studiosis rem non ingratam facturum me opinor, si etiam hic ex antiqvissimo Codice M. S. Biblio5 theca Palatina olim descriptam*) ego hic exhibeam. Alemannica antiqva habet, & sic reddit**); Kilaubu in Kot Fater almahticun kiscaf Himeles enti erdu. Enti in Ihesum Christum sun sinan ainacun, unseran Truthin. Der inphangen ist fona vvihemu kest; kiporan fona Marian macadi eugikeru, kimar10 trot in kivvalti Pilates, mervet (d. i. in cruci) pislacam, tot, enti pigrapan, stehic in vvissi. In dritten take erstoonte fonatotten; stehic in Himel; sizit za zesuum cotes Fatres almahtikin; tbana chuinftic ist sonen qhvekhe enti tote. Kilaubu in vvihan Kest, in vviha Khirighun Catholica; vvihero Kemenitha; urlaz 15 sunti; kero fleisces urstodahi, int lupe euul. (d. i. liip euuic)

Saxonica***) qvoqve & illa, ut videtur, Alemánica vetustior, Ic gelyfe on God Foeder ælmihtigen, scyppend heofenam and eortham. Ic gelyfe on hælend Christ, his ane ennedan Sunu, urne drychten. Se vvas geacnod of than halgan Gaste, and 20 acenned of Mariam, than mædene Gethrowod undar than Pontiscan Pilate, on rode ahangen. He vvas dead,

[p. 102] and bebyrged. And he nyther astah to (darüber ande) helle; and he æras of deathe on then thriddan dæge. And he astah up to heofenun, and sitt nu æp svvithran Godes ælmich25 tiges Fæder; thanan he vvile cumam to dæmenne æghter gethan cucun, gethan deade, And ic gelyfe on than Halgen Gast; and tha halgan gelathinge, and halgana mænnysse, and synna firegefenysse, and flæsces ærist, and that eæ life.

+) Hæc sunt symbola fidei Christiane antiquisima Ger30 manica nationibus tradita; & à nobilissimo Marqvardo Frehero olim edita. Nos priusqvam ad cætera pergamus, & ineditam vetustissimam Symboli apostolici Germanicam Paraphrasin hic edimus; & ex Codice membranaceo antiqvissimo addemus, cum id maxime propositum in hoc nobis opere sit, nihil eorum ne

*) links à. R.: sc. Evangelicam & Apostolicam doctrinam. **) links a. R.: Versio Sym | boli Alema | nica antiqua | ex MS. ***) R.: Est Saxonica | antiqva éx | M S.

†) a. R.: Paraphrasis | antiqvissima | Symboli A post. Germanica nunc primum ex MS. edita.

gligere, qvæ usum aliqvem habere posse, nobis saltem, videbuntur. Paraphrasis autem ista sic se habet; Ic kelave in Got Vader almachigen, in the nsceppare thes himeles, en ther arthen. Ic kelave in sinen enbornen Sune, uusen Herren, thenen Helgen 5 Crist. Ic kelave in thene Helchen Gest. Ic kelave that the thre genenneden the Vader, en the Sune, en the Helge Gest evvar Godthinis. Ic kelave that the sulve Godes Sune, theter gevvas ven ambeginne, that he gemmer mer vvisen scel, ane aller slach ende. Ic kelave that the sulve Godes Sune 10 infangen war ven thene Helgen Geste; that he geboren vvar ven Marien ther euvvegen (exprimit Graecorum àelñápdevoç) mageth. Ic kelave that he thur use notthruthe gevangen vvart, gebunnen vvart, bespottet vvart; gehalslaged vvart, gevillet vvart, gecrucighet vvart; that he in then crucege straf mitter 15 mennisgid, muivvet mitter Godhit. Ic kelave that he begraven vvart; that thiù helge siele thu ther helle vor; end thar uth nam alle the tharbe vvaren, sinen vvillen gedaen hadden. Ic kelafe that he thes treaden dages ven thenne dathe ostonth, vvar God, war mennesche. Ic kelave that he adter siner ubstannisse at 20 inde drang mit sinen iungheren, us the bevvarende sine vvaren ubstannisse. Ic kelave that he hir vvunede XL dages, XL nochete als en ander menniscke, ann that ene, that he negesundigede. Ic kelave thas thes vertigsten dages thu thenne himele vor & aller there ancie the ther vverthig vvaren the the sine 25 uffart scuen mosten. Ic kelave that het thar nu seteth eth euwirtheren han sines Vader, uses Herren, thes alevveldigen Godes, une evenher, ende evenvveldig. Ic kelave that he nacumstich is the domenne en the delenne daden endi livende, enen gevviliken al na sinen genathen, ende na usen wercken. 30 Is kelave thie helge Cerstenhid, menschip ther helgene, oflat miner sundene, ther ic mikelig (habbe) [p. 103] habbe, en there nu gebot habbe, ende sin nuet furmetne habbe. Ic kelave that ic sundige mennische in theme sulven live, the ic hir nu scine, sterven scel, vvir ubstanden scel, Gode rithe given 35 scel aller there thingke, that gegefrumede godere gif uvellere. Ic kelave that ic then thar lan enfan scel al na thu thet ic fundin vverthe e te minen iunckgesten tiden. Ic kelave in than euge life, that God sulve is.

Folgende Bemerkungen über die Codices gehören zu den untenstehenden Texten: 4,2 chuit nachgetragen auf verwischtem ui s bringet überg. iouh über dem ersten Striche ein Punkt 19 uueiz 25 mediti 27 sclota 5 5,4 geuuihton ein3 (das Häkchen, d. i. er, wohl späterer Zusatz) 11 nasesudet 14 zeuuendenne. Punkt verwischt 15 ahtenti 28 uuerdo aus Ansatz von e corr. 7,8 do a. Ras. 12 imfienge nachgezogen a. Ras. 20 daz]da 22 et exsur rexi am Rande mit Zeichen (:) nachgetr. 10 8,11 ist. ]est. 12 din nen 27 minot 29 unterlaz überg.

15 6 COR

9,7 samo a. Ras. von s 14 spechet 24 neuuiz | 32 herzen aus r corr. 10,5 gnůg. 5 sint überg. 19 meum. unterg. 22 munt. überg. 11,12 guotlicha. aus i corr. 16 uuorhton. suntir a. Ras. 21 multudine 12,2 ioh reh RX aus Corr. von o, o aus Corr. von ? 9 Sepulchrum überg. 18 gedachen. 20 heili 2 nach te ist in aeternum zu ergänzen, nach der Uebers.; 13,8 nach ira ebenso tua. 23 freuuent überg. 15,3 dauid aus o corr. 6 das erste me fehlt ih überg. v. jüngerer Hand 20 11 Nio nicht rot 14 chuit überg. 21 comprehendet so uuirt mit andrer Dinte nachgetragen 16,4 chuim. überg. 6 ahtententen. 14 unsculdon. überg. 16 Consumetur 30 uuada 31 nach negahot Punkt rad. 17,4 si nen am Schlusse der Zeile und am Anfange der nächsten nachgetr. 14 par25 turit 22 sum zu ergänzen 27 Iro nicht rot 18,3 iege

lichemo überg. 4 sinen anrad. 28 Ut schwarz a. Ras. 19,4 q 4 die mit andrer Dinte überg. 5 meis torotost. am Ende der Z. überg. 14 uuiset. 20,9 florn nussidi. 14 uuerltgeskihten überg. 15 frabaltlichunt 16 zello a. 30 Ras. 22 uuirdo überg. 27 chnehte. überg. 21,7 perit

8 in fehlt 19. uuidersprache überg. 22 populos überg. 23 jodoh überg. v. andrer H. mit andrer Dinte 31 men

MODERN LANGUAGES
FACULTY LIBRARY

OXFORD

10 unde

nisgen aus c corr. 22,9 unde gedinget überg. 12 salmosangot 21 slalta. 32 sint überg. 23,7 horcho 25 gedruchet überg. 30 irbrutter. überg. 24,1 du a. Ras. v. io, wie es scheint uberuuinden überg. as sih überg. 24 ke5 uangen überg. 25 unrehtest 32 fertanen. überg. 25,3 got m. andrer D. überg. 23 nach diuitibus ist in occultis zu ergänzen 29 uaret ]uater 26,4 humiliauit 4 inclinauit 13 ananesehen. rad. 17 irritabit 24 du später am Rande hinzugesetzt 29 hihfest 27,5 regnauit 28,15 mih aus r 10 corr. 15 que] quem si daz] dah 29,6 als 30,17 samso so 19 mos a. Ras. 22 nu pihaht 31,3 uberuartilunga überg. 4 uuas desgl. 23 uber. meginoto 24 Qui nicht ausgefüllt 26 Die nicht rot 32,s chom. do aus s corr. sin 18 deum. ] deus 14 mennis || ken darunter zwei Punkte 15 15 uorketa. 26 iouh rad. 33,12 Dam aus Q rad., also Dam für Qam (= Quoniam ? dies sonst quo oder qm geschrieben) 32 exultauit 35,15 abgekürzt qm d. i. quoniam 11 qm d. i. quum (vgl. 42,12) 21 nebedraft 22 8 (d. i. sunt) überg. 24 lantskef skefti rad. 25 uunder20 lih überg. 36,4 si überg. 10 daz] dah 18 chumi unterpunktiert 20 die ih florne überg. 28 qui bona tribuit 37,3 neuuirt. überg. 8 Cod. dilatatum lies: delectatum 11 uuort überg. 12 dolentlih mit andrer Dinte überg. 16 Uuanda überg. 38,1 Waz schwarz v. andrer Hand 25 ergänzt 23 nefunden rad. 27 chorostost 39,3 gresus 19 also aus alla corr. 24 Skirm me 40,16 irchuichendo überg. 23 zefruoren 29 der überg. 32 ergänze satiabor nach tuo. 41,4 irskein. überg. 5 nach neuuaren. drei leere Zeilen am Schlusse der Spalte 9 libhaftigunga. überg. 30 11 minnon mit andrer D. überg. 17 impha ri 21 chūftigon 22 torrentes aus i mit andrer D. corr. 42,6 uernam überg. 12 gm d. i. quum (vergl. 35,16) 14 getruo

bet. überg., vor r oben Ras. 26 ziuuil 43,18 gemanigualtigoto. 14 getroupta überg. Et rad. 16 irskinent überg. 22 sprichit überg. 25 geheilit später angesetzt 31 si überg. siNT. mit andrer D. a. Ras. 44,4 angusten. 5 rad. 12 uias a. Ras. m. andrer Dinte impige 17 neuuarf. überg. 28 gloupta überg. 29 gefu()eget. Loch im Pergament, das erste e undeutlich 45,10 oculos am Rande nachgetragen 17 si überg. 46,1 skrim. 13 zeuberscrichenne überg. 24 geduuing überg. 27 subt' 47,1 subt' 107 christi. diu diu da durch Punkte darunter getilgt 10 gebricho mit andrer Dinte zu v corr. sie mir aus t corr. 11 minen::. zwei Buchstaben rad. 12 uir te 18 subtus 14 umbegur tost überg. 26 sie a. Ras. m. andrer Dinte so uore aus n corr. 48,2 Eripiens 6 mih 15 ze houbete aus e corr. 7 seruiuit a. Ras. 21 mee.]me.

22 gvote überg. so anauuerdenten überg. 49, christene danach R., aber keines n wofür der Raum zu schmal wäre 5 salutis 8 skeidendo. aus t corr. 21 irrofepfzet 27 orbis überg. 28 fuor desgl. 50,7 uuaba 14 nec bis 15 20 eius unterstrichen 22 zelosen ne am linken Rande vorgeschrieben 29 iroffenotes m. andrer Dinte überg. 51,4 freuuende mit ders. Dinte überg. 7 uone demo uater. desgl. 11 sten dende. 26 uillent 31 uurchet m. ders. D. überg. 52,10 den am Rande m. andrer Dinte vorgeschrieben 25 13 nio überg., o aus e corr. 53,7 geberhte am Rande nachgetr. 8 skir te 13 sinero a. Ras. v. h 18 uberuuaret 16 urdrieze. überg. 21 so die überg. 27 dinero]diro 54,7 im potentatibus 15 in überg. 18 unde überg. 21 ze uns a. Ras. m. andrer D. v. ders. Hand 55,2 die Abkürzung xpo 30 ohne Strich darüber 4 exultauit 12 selbo überg. 56,1 ist a. Rande v. ders. Hand u. Dinte nachgetr. s vor zierda. Ras. 20 conturbabis 29 chinden. überg. 57,1 cherton

« السابقةمتابعة »