tan fea: being fingularly careless what kind of a frozen region is dreaded under the pole, or what may give apprehenfions to Tiridates. O fweet Mufe! who art delighted with pure fountains, weave together the funny flowers, weave a chaplet for my Lamia. Without thee my praises profit nothing. To render him immortal by new strains, to render him immortal by the Lesbian lyre, becomes both you and your fifters. That it is perfectly unfeasonable to wrangle over their liquor. Tjoyous purpofes, is downright Thracian. Away quarrel in your cups, which were made for with the barbarous custom, and protect modeft Bacchus from bloody frays. How immenfely difagreeable to wine and candles is the fabre of the Medes! O my companions, reprefs your horrible vociferations, and reft quietly on bended elbow. Would you have me alfo take my share of ftout Falernian? Let the brother of Opuntian Megilla then declare with what wound he is happy, with what dart he is dying-What, do you refuse?—I will not drink upon any other condition. Whatever kind of paffion rules you it fcorches you with flames you need not be ashamed of, and you always go a raking after an ingenuous love. Come on, whatever is your case, trust it to faithful ears. Ah, unhappy! in how great a Charybdis are you ftruggling, a youth worthy of a better flame? What witch, what magician with his Theffalian in. cantations, what deity can free you? Pegasus himself will scarce deliver you, fo intangled, from this three fold chimera. Inftituto nautam inter & Archyta umbram dialogo, Pytha goreorum hærefin infecatur, & fepultura curam commendat. E maris & terræ, numeroque carentis arénæ Pulveris exigui prope litus parva Matinum Occidit & Pelopis genitor conviva Deorum, Et Jovis arcanis Minos admiffus: habentque Nervos atque cutem morti concefferat atræ ; Dant alios Furiæ torvo spectacula Marti : 10 Mifta fenum ac juvenum denfantur funera: nullum · Sæva caput Proferpina fugit. Me quoque devexi rapidus comes Orionis Illyricis Notus obruit undis. Attu, nauta, vagæ ne parce malignus arenæ Offibus et capiti inhumato Particulam dare. fic, quodcunque minabitur Eurus Fluctibus Hefperiis, Venufina Plectantur filvæ, te fofpite; multaque merces, Unde poteft, tibi defluat æquo Ab Jove, Neptunoque facri cuftode Tarenti. Negligis immeritis nocituram (a) Avidis, 120 26 Poft Under the form of a dialogue between a failor and the ghoft of Archytas, he ridicules the opinion of the Pythagoreans, and recommends the care of the burial of the dead. THE HE want of the small present of a little fand near the Mantinian fhore confines thee, O Archytas, the furveyor of fea and earth, and the innumerable fand nor is it of any advantage to you, a mere mor tal, to have explored the celeftial regions, and to have traversed the round world in your comprehenfive imagination. Thus alfo did the father of Pelops, the guest of the Gods, die; and Tithonus likewife was tranflated to the fkies, and Minos, tho' admitted to the fecrets of Jupiter; and the Tartarean regions are poffeffed of the fon of Panthous *, once more fent down to the receptacle of the dead; notwithstanding, having retaken his fhield from the temple, he gave evidence of the Trojan times, and that he had given up to gloomy death nothing but his nerves and fkin; and be is no inconfiderable judge of truth and nature in your opinion. But one night awaits all, and the road of death muft once be travell'd. The furies give up fome to the sport of horrible Mars: the fea is deftructive to the avaritious failors: the mingled funerals of young and old are crouded together: not one fingle perfon does the cruel Proferpine pafs by. The fouth wind, the tempeftuous attendant on the fetting Orion, has funk me alfo in the Illyrian waves. But do not thou, O failor, malignantly grudge to give a portion of loofe fand to my bones, and unburied head. So whatever the east wind fhall threaten to the Italian sea, let the Venulinian woods fuffer, while you are in fafety; and may a manifold profit, from whatever port it may, come to you by favouring Jove, and Neptune the defender of the confecrated Tarentum. But if you by chance make light of committing a crime, which will * Pythagoras. C 3 be Poftmodo te natis fraudem committere forfan. Te maneant ipfum: precibus non linquar inultis ; Quanquam feftinas, non eft mora longa: licebit 35 Injecto ter pulvere curras. Juvenem e philofopho militem factum irridet. Regibus; horribilique Medo Ad cyathum ftatuetur unctis. Doctus fagittas tendere Sericas Arcu paterno? quis neget arduis Pronos relabi posse rivos Montibus, & Tiberim reverti ; Cum tu coemtos, undique nobiles Libros Panæti, Socraticam & domum Mutare loricis Iberis, Pollicitus meliora, tendis? (b) 5 10 15 Rogat Venerem Horatius ut domeftico Glyceræ facrificio interfit. Venus, regina Cnidi Paphique, Sperne dilectam Cypron, & vocantis Thure te multo Glyceræ decoram Transfer in ædem. (a) Vicefque fuperbe. Pafferatius. (b) Pollicitus meliora, temnis. Fervidus be hurtful to your innocent pofterity, juft laws and contemptuous treatment await you in your turn. I fhall not be deferted with fruitless prayers; and no expiations shall atone for you. Tho' you are in a hurry you need not tarry long after having three times fprinkled the duft over me, you may proceed. To IC CIU S. He banters the young man for leaving his ftudy of philofophy to become a foldier. Iccius, you now covet the opulent treasures of the Arabians, and are making vigorous preparations for a war against the kings of Saba, hitherto unconquered, and are forming chains for the formida ble Mede. What barbarian virgin fhall be your flave, after you have killed her betrothed husband? What boy from the court fhall be made your cup-bearer with his perfumed locks, skill'd to direct the Serican arrows with his father's bow? Who will now deny that it is poffible for precipitate rivers to flow back again to the high mountains, and for Tiber to change his course, fince you are about to change the noble works of Panætius, collected from all parts, together with the whole Socratic family, for Iberian armour, after you *had given us hopes of better things.. Horace invokes Venus to be prefent at Glycera's private facrifice. Venus, queen of Cnidos and Paphos, neglect your favourite Cyprus, and transport yourself into the beautiful temple of Glycera, who is invoking you with abundance of frankincenfe. Let your fervid C 4 fon |