صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

chose to embody his sorrow in the form of a

pastoral, to invoke the

powers of song, who once warbled on the plains of Sicily, and to trace the steps of Theocritus and Virgil, he was not aware that he could be exposing himself to the charge of childish affectation.

The climate and the manners, if not the language of Britain, prohibit it to be the scene of pastoral poetry; and no person can object, more strongly than I, to the writer of English bucolics, who must either violate probability by the introduction of classic names and manners, or outrage taste by the exhibition of common and coarse nature, unallied to the pleasing and the picturesque. But a writer, who can speak the language of the ancients, may certainly invest himself in all their rights; and, lawfully taking possession of their scenery, their manners, and their poetic truth, may urge with them an indisputable appeal to the imagination. An eclogue or idyllium, added to those of the Sicilian or the Mantuan bard, would surely not be condemned merely because it was the production of a modern. Alphesibæus and Daphnis, on their native plains, with their native accents and manners, would be readily acknowledged by every poetic fancy, let their poetic creator be born within the

arctic circle, or under the line; and retaining, in its full extent, their power of pleasing, they would thus be able to accomplish the prime end of poetry, and consequently to satisfy the just demand of criticism. To brand, therefore, all pastoral poetry since the days of the ancients, because the pastoral Muse cannot, for some local reasons, be naturalized in England, argues either great rashness, or a very imperfect view of the subject. Milton stands on the ground of Virgil, and must be absolved or condemned as an ancient writer of bucolics. He certainly requires no pardon, on this occasion, for any error, induced by the faulty taste of his age. In the age of Augustus or of George, he might stand at the bar of criticism with the Damon in his hand, and not dread any heavier censure, to counterpoise substantial approbation, than what might be incurred by a few very venial trespasses against the prudery of classical expression. The structure of his hexameters in this poem is, for the most part, of that appropriate kind which is called the bucolic, as distinguished from the epic; his images and sentiments,

!

When I speak of this distinction, I speak on the authority of Terentianus Maurus, who says, that the proper structure of the bucolic verse, observed more by Theocritus than by Virgil,

K

with exception to those in a very few lines, are, through the whole of the composition, strictly pastoral; and he never wanders so far beyond the bounds of bucolic song, or rises so high as Virgil in his Silenus, his Pollio, or, perhaps, his Gallus. His scene is determined, by the names of some places, to Britain; but it offends us with no incongruous or unpleasant images,' and is made, in fact, of no consequence to the piece. A shepherd may utter his complaints for the loss of his friend in any country, if he be not stationed under an orange grove, where orange groves do not exist; or be made to pass the night in a field, where the rigour of the skies would make us feel more for his bodily than for his mental distress. The picture, in short, in this pastoral, is consistent, and neither extravagant nor horrid: it will justify, therefore, the art and the taste of its author, and be secure of acquittal before any just and intelligent tribunal.

I have said so much on the subject of this poem, that it may probably gratify my

is where the first four feet are not linked by a syllable to the fifth, as "Non;-verum Ægonis; nuper mihi | tradidit Ægon;" and not as "Silvestrem tenui Musam meditaris avenâ."

One slight incongruity occurs in the 41st verse of the poem; and it is remarked in the note on the translation of that passage.

readers to have the whole of it laid before them. Its beauties, indeed, will be only indistinctly seen in my translation: but to those, who are not conversant with the original, the inadequate copy may not, perhaps, be unacceptable.

EPITAPHIUM DAMONIS.

Himerides nymphæ, (nam vos et Daphnin et Hylan,"
Et plorata diu meministis fata Bionis,)

• I am afraid that our poet has been guilty in this place of a false quantity. The first syllable of Hylas is unquestionably short.

His adjungit Hylan nautæ quo fonte relictum

Clamassent; ut littus Hyla, Hyla omne sonaret.

VIRG. Ecl. vi.

Cui non dictus Hylas puer? ID. Geor. iii.

Αὐτὰρ Ὕλαν φιλότητι Θεὰ ποιήσατο νύμφη

Οι πόσιν.

APOLL. Arg. lib. 1.

Τῶ χαρίεντος Ὕλα, τὼ τὰν πλοκαμίδα φορέυντος.

THEO. Idyl. xiii,

This, however, was only a slip of Milton's pen: in his seventh elegy the quantity of Hylas is right—

Thiodamantæus Naiade raptus Hylas.

But I have an objection, on the ground of taste, to the opening passage of this poem. It presents us with an unwarrantable mixture of fable with truth; and brings the fictitious or fabulous personages of Daphnis and Hylas into union with Bion, the pastoral poet of Smyrna, whose death was lamented in the elegiac strains of Moschus of Syracuse.

Dicite Sicelicum Thamesina per oppida carmen;
Quas miser effudit voces, quæ murmura Thyrsis,
Et quibus assiduis exercuit antra querelis,
Fluminaque, fontesque vagos, nemorumque recessus;
Dum sibi præreptum queritur Damona, neque altam
Luctibus exemit noctem, loca sola pererrans.
Et jam bis viridi surgebåt culmus arista,
Et totidem flavas numerabant horrea messes,
Ex quo summa dies tulerat Damona sub umbras,
Nec dum aderat Thyrsis; pastorem scilicèt illum
Dulcis amor Muse Thusca retinebat in urbe.
Ast ubi mens expleta domum, pecorisque relicti
Cura vocat, simul assuetâ seditque sub ulmo,
Tum verò amissum tum denique sentit amicum,

Two rivers of Sicily bore the name of Himera, one of them Яowing, with a northern course, into the Tuscan sea, and the other, which is the largest, with a southern, into the Lybian. On the banks of the former of these rivers, near its influx into the sea, stood the city of Himera, in the vicinity of which Gelon, the king of Syracuse, gained a memorable victory over the Carthaginians at the time of the invasion of Greece by Xerxes. I am at a loss to discover why Mr. Warton should call the Himera" the famous bucolic river of Theocritus." Not one of this sweet poet's scenes are placed upon this river: it is mentioned only twice (if my recollection be at all accurate) in the thirty idylliums, which have been ascribed to him; and he was a native, as Suidas informs us, according to some accounts, of Coös, and, according to others, of Syracuse, a city no otherwise connected with the Himera than as it is in Sicily. The two passages in which this river is named by Theocritus are the following:

Ἱμέρα ανθ' ύδατος ῥείτω γάλα.

...... καὶ ὡς δρύες αὐτὸν ἐθρήνουν

Idyll. v. 124.

Ἱμέρα, αἵτε φύοντι παρ' όχθησιν ποταμοΐα.

Idyl. vii. 74.

« السابقةمتابعة »