Portend fuccefs in love; O if Jove's will Have link'd that amorous pow'r to thy soft lay, Now timely fing, ere the rude bird of hate Foretel my hopeless doom in some grove nigh; As thou from year to year haft fung too late II my relief, yet hadft no reason why: For Whether the Mufe, or Love call thee his mate, Both them I ferve, and of their train am I. II. Donna leggiadra il cui bel nome honora L'herbofa val di Rheno, e il nobil varco, Qual tuo fpirto gentil non innamoro, De fui atti foavi giamai parco, E i don', che fon d'amor faette ed arco, La onde l'alta tua virtų s'infiora. 5 from a fragment of Sappho, preferved by the fcholiaft on Sophocles, ELECTR. V. 148.. ΗΡΟΣ Δ' ΑΓΓΕΛΟΣ, ἱμερόφωνος ἀηδῶν. Or from one of Simonides, of the fwallow. Schol. Ariftoph. Av. v. 1410. ΑΓΓΕΛΟΣ κλυτὰ ΕΑΡΟΣ “δυόσμο, κυανέα χελιδών. Nuntia inclyta veris fuaveolentis, fufca birundo. Milton laments afterwards, that hitherto the nightingale had not preceded the cuckow as fhe ought: had always fung too late, that is, after the cuckow. Quando Quando tu vaga parli, o lieta canti Che mover poffa duro alpestre legno Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi L'entrata, chi di te fi truova indegno; Gratia fola di fu gli vaglia, inanti Che'l difio amorofo al cuor s'invecchi. III. Qual in colle afpro, al imbrunir di sera Cofi Amor meco insù la lingua fnella ΙΟ 5 1. Qual in colle afpro, al imbrunir di fera.] To exprefs the approach of evening, the Italians fay, fu l'imbrunir. And thus Petrarch, as Mr. Bowle obferves, "IMBRUNIR veggio la SERA." CANZ. xxxvii. Milton had this Italian word in his head, where he uses the word IMBROWN, in PARAD. L. B. iv. 246. Where the unpierc'd shade IMBROWN'D the noontide bowers. So alfo, in IL PENS. V. 134. And fhadows BROWN that Sylvan loves Of pine and monumental oak. Compare Taffo, GIER. LIB. C. xiv. 70. Quinci ella in cima à una montagna afcende 3. Va bagnando l'berbetta, &c] See Petrarch's CANZONE juk quoted. v. 24. Da BAGNAR l'HERBE, &c, Mentre Mentre io di te, vezzofamente altera, Deh! fofs' il mio cuor lento e'l duro feno R CANZONE *. Idonfi donne e giovani amorofi M' accostandofi attorno, e perche fcrivi, Altri lidi t'afpettan, ed altre onde ΙΟ 5 *Not to disturb the numbers of the Sonnets, I have placed the CANZONE here, according to the other editions. It is from Petrarch, that Milton mixes the CANZONE with the SONETTO. Dante regarded the CANZONE as the most perfect species of lyric compofition. Della VOLG. ELOQU. c. iv. But for the CANZONE he allows more laxity than for the Sonnet. He fays, when the Song is written on a grave or tragic fubject, it is denominated CANZONE, and when on a comic, CANTILENA, as diminutive. Altri lidi t'aspettan, ed altre onde, &c.] See LYCIDAS, V. 174. The Lady implied in the Italian Sonnets is perhaps Leonora, of whom more will be faid hereafter. Nelle Nelle cui verdi fponde Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma Dice mia Donna, e'l fuo dir, é il mio cuore IV. Diodati, e te'l dirò con maraviglia, Quel ritrofo io ch'ampor spreggiar foléa Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia. Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia M' abbaglian sì, ma fotto nova idea Pellegrina bellezza che'l cuor bea, Portamenti alti honesti, e nelle ciglia, Quel fereno fulgor d' amabil nero, 5. Parole adorne di lingua piu d'una, Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia, What need a VERMIL-tinctur'd lip for that, That lovely dye That did thy CHEEK ENVERMEIL. Milton's Eve has golden treffes. ΙΟ 15 5 10 E'l E'l cantar che di mezzo l'hemispero E degli occhi fuoi auventa fi gran fuoco V. Per certo i bei voftr'occhi, Donna mia 12. Non fian lo mio fole Si mi percuoton forte. -] So Ariofto, ORL. FUR. C. viii. 20. PERCOTE il SOLE ardente il vicin colle. Again, C. x. 35. PERCOTE il SOL nel colle e fa ritorno. Milton has the fame Italian idiom in PARAD. L. B. iv. 244. The open field.. So alfo Shakespeare, Love's LAB. LOST, A. iv. S. iii. As thy eyebeams when their fresh RAYS have SMOTE Virgil fays of light, Ex. viii. 25. Summique FERIT laquearia tecti. And V. Flaccus, ARGON. i. 496. -PERCUSSAQUE fole fequuntur And Statius, THEB. VI. 666. Qualis Biftoniis clypeus Mavortis in agris I will add a parallel from Prudentius, as it illuftrates another paffage of Milton, HYмN, ii. 6. |