صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

NOTE BY THE EDITOR.

THE first edition of this piece was printed in 1629, in 4to. In this edition the Title-page says "Translated into English by B. S." and the following couplet is

given:

"Pardon the faults this English style affords,

"A Child interpreted the Father's words."

The next edition appears to have been that printed in the Second Folio, in 1634: in this, the translation is said to be by the Bishop's Son, as expressed in the preceding page. The translation of the " Answer," and of the Letter to Doctor Primrose, is, in this edition, a great improvement on that of the quarto; but the translation of the "Brief" is the same in both editions,

URBANI VIII. PONTIFICIS ROMANI

BREVE,

AD LUDOVICUM XIII. GALLIARUM REGEM SUPER RUPELLA CAPTA.

CHARISSIME in Christo Fili noster, salutem et apostolicam benedictionem. Vox exultationis et salutis in tabernaculis justorum: videat peccator et irascatur; et Synagoga Satanæ contabescat. Militat Rex Christianissimus pro religione: militat Deus Exercituum pro rege. Nos certè, in hâc Orbis Patriâ, sacro gaudio triumphamus: gratulamur Majestati tuæ victoriam, cujus trophæa constituuntur in cœlo, cujus gloriam generatio ventura nunquam conticescet. Rupellam arcem, non minùs obstinatione perfidiæ quàm naturæ munimentis inexpugnabilem, vidit tandem hæc ætas Regi et B. Petro subditam. Neque sanè quisquam adeò desipit, ut tàm gloriosam

A BRIEF

Or

POPE URBAN THE EIGHTH,

SENT TO LEWIS THE FRENCH KING, UPON THE TAKING Of rochelle.

OUR most dear Son in Christ, we send you greeting an apostolical benediction. The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: let the wicked see this and fret; and let the Synagogue of Satan consume away. The Most Christian King fighteth for religion: the Lord of Hosts fighteth for the king. We verily, in this Mother-City of the World, triumph with holy joy: we congratulate this your Majesty's victory, the trophies whereof are erected in heaven, the glory whereof the generation that is to come shall never cease to speak of. Now, at the length, this age hath seen the tower of Rochelle, no less impregnable by the obstinacy of treachery than strength of nature, surrendered to the King and St. Peter. Neither is any so foolish, as to ascribe this glorious vic

Tumen Boresan referat felicitati potiùs quàm virtuti. Diuturnâ La Desum asante, doccist Europam Gallicis Legionibus, te servate. Deere on antorem constantiæ laudem, quàm celerita

Thi amem. pencionam contemptu et incommodorum pabetta, care recre exerctus vizam devovet, et perfectum profligar bæress Trumpom angaratur. Sonuerunt et turbatæ sunt ane rem, miras cosessis perduellibus. Mors deditione poAd sa Majestatis tuæ castra cuniculos egit perfica. Omine Blanks sulm Infernus, evomens scelerum et peDelaran parmes, se tam opolestum propugnaculum impietati erigeur Scat Domas à dextris tuis: non modò devicisti hostium ricus, set is ecam axan oceano potuisti frænum injicere. Gratus agamus tones Omnipotenti, qui eripuit te de contradictionibus NODUL NOT CEGents. Ceterum, cùm scias quà curâ custodiendi sint varicarum factas, ne marcescant; nemo est, qui ambigat à te reliQUAIS TORES TEPEscoram in Gallicà vineà stabulantium, propediem idgin Dadema boc perfecti Decoris imponi cupit Eccresa in Guez Saucs, quà armatum Majestatis tuæ caput ipse arnegere videtur Dominas, Potens in Prælio. Speramus, enim, ime it. Guthi cox pacatà, ilacescant coruscationes Ludovici TriIncintors CLCCV Fe Sion, Francica trophæa commemoranti, ← licuent, spiedocrem figurantis hasta ture. Vota nostra, atque

uni scer = baccess than to virtue. By your long siege of many MNICIS, YOU MIE taght us, that Europe oweth your French Leguts a less commendation for their constancy, than for their expection. Your army, gong clear away with the victory over your enemies, by sheng a dangers and enduring all hardness, demat der be you, and promiseth you an absolute triumph zi conquered beness. The waters of the ocean made a noise and were touched Eghing for the besieged rebels. They made choice of death rather than a surrender. Undermining treachery approachei even to your Majesty's tents. Hell all opened her mouth; vomeng out troops of mischiefs and dangers, to the end so rich a fort ment not be taken away from their impiety. The Lord stood on try nytt band: then hast not only overcome the forces of thine enemies, but thou wert able also to put a bridle upon the ocean ading them. Let us ad give thanks to Almighty God, who hath servered thee from the contradictions of the unbelieving people. Howbet, snce you are not ignorant with what care the fruits of vetores ought to be preserved, lest they perish; there is no doubt, but this, & a short time, all the remainder of the heretics, that have got stable room in the French vineyard, shall by you be ut

y varied. The Church desireth that this Diadem of perfect Bete in be pot epon that Helmet of Salvation, wherewith the Lore, Malay in Batie, seemeth to cover the head of your MaXXT For, we believe shortly, that, all tumults being appeased

Froce, the serag Ensign of Lewis the Conqueror shall shine te de cuere Dughter of Sion, rehearsing the French trophies, and bete dog the brightness of your lightning lance. God, who

Catholicæ Ecclesiæ, secundet Deus, qui voluntatem timentium se faciet! Interea, Nuntius noster, qui regalis gloriæ spectator in castris adfuit, luculentus erit Pontificia gratulationis interpres Majestati tuæ, cui apostolicam benedictionem amantissime imper

timur.

Datum Romæ, apud S. Mariam Majorem, sub Annulo Piscatoris, die vigesimo octavo Novembris, anno 1628, Pontificatûs

sexto.

performeth the desire of them that fear him, prosper our desires, and the prayers of the Catholic Church! Our Nuntio, who was an eye-witness of your princely glory in your tents, will be a faithful interpreter of our pontifical gratulation to your Majesty, on whom we most lovingly bestow our apostolical benediction.

Given at Rome, at St. Mary the Greater, under the Seal of the Fisher, the eight and twentieth day of November, in the year of our Lord 1628, and the sixth year of our Pontificate.

« السابقةمتابعة »