صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

IS

SOPHOCLES.

you that say it, not 1. You do the deeds, And your ungodly deeds find me the words.

SENECA.

HERE can be slain

No sacrifice to God more acceptable,
Than an unjust and wicked king.

TERENCE.

N silence now and with attention wait,
That ye may know what th' Eunuch has to
prate.

HOMER.

LAUCUS, in Lycia we're ador'd as gods,
What makes 'twixt us and others so great
odds?

EPIGRAM ON SALMASIUS'S HUNDREDA.

HO taught Salmasius, that French chattering pye

To aim at English, and HUNDREDA cry?

The starving rascal, flush'd with just a hundred
English Jacobusses, HUNDREDA blunder'd:

An outlaw'd king's last stock. A hundred more Would make him pimp for th' antichristian whore; And in Rome's praise employ his poison'd breath, Who threaten'd once to stink the pope to death.

ON THE NEW FORCERS OF CONSCIENCE UNDER THE LONG PARLIAMENT.

ECAUSE you have thrown off your Prelate
Lord,

And with stiff vows renounced his Liturgy,
To seize the widow'd whore Plurality

From them whose sin ye envied, not abhorr'd,
Dare ye for this adjure the civil sword

To force our consciences that Christ set free,
And ride us with a classic hierarchy
Taught ye by mere A. S. and Rotherford?
Men whose life, learning, faith, and pure intent
Would have been held in high esteem with Paul,
Must now be nam'd and printed Heretics
By shallow Edwards and Scotch what d'ye call:
But we do hope to find out all your tricks,
Your plots and packing worse than those of Trent,
That so the Parliament

May with their wholesome and preventive shears
Clip your phylacteries, though bauk your ears,

And succour our just fears,
When they shall read this clearly in your charge,
New Presbyter is but Old Priest writ large.

PP

II

20

SONNETS.

I. TO THE NIGHTINGALE.

NIGHTINGALE, that on yon bloomy spray
Warblest at eve, when all the woods are

still,

Thou with fresh hope the lover's heart
dost fill,

While the jolly hours lead on propitious May.
Thy liquid notes that close the eye of day,
First heard before the shallow cuckoo's bill,
Portend success in love; O if Jove's will
Have link'd that amorous power to thy soft lay,
Now timely sing, ere the rude bird of hate

Foretell my hopeless doom in some grove nigh;
As thou from year to year hast sung too late
For my relief, yet
relief, yet hadst no reason why:

Whether the Muse, or Love call thee his mate,
Both them I serve, and of their train am I.

II.

ONNA leggiadra il cui bel nome honora
L'herbosa val di Rheno, e il nobil varco,

Bene è colui d'ogni valore scarco

Qual tuo spirto gentil non innamora,

[ocr errors]

Che dolcemente mostra si di fuora
De sui atti soavi giamai parco,

E i don', che son d'amor saette ed arco,
La onde l' alta tua virtu s'infiora.

Quando tu vaga parli, o lieta canti

Che mover possa duro alpestre legno
Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi
L'entrata, chi di te si truova indegno;
Gratia sola di su gli vaglia, inanti
Che'l disio amoroso al cuor s'invecchi.

10

III.

UAL in colle aspro, al imbrunir di sera
L'avezza giovinetta pastorella

Va bagnando l'herbetta strana e bella
Che mal si spande a disusata spera
Fuor di sua natia alma primavera,
Cosi Amor meco insù la lingua snella
Desta il fior novo di strania favella,
Mentre io di te, vezzosamente altera,
Canto, dal mio buon popol non inteso

E'l bel Tamigi cangio col bel Arno.
Amor lo volse, ed io a l'altrui peso
Seppi ch'Amor cosa mai volse indarno.
Deh! foss' il mio cuor lento e'l duro seno
A chi pianta dal ciel si buon terreno.

ΤΟ

CANZONE.

DIDONSI donne e giovani amoros
M' accostandosi attorno, e perche scrivi,
Perche tu scrivi in lingua ignota e strana
Verseggiando d' amor, e come t'osi?
Dinne, se la tua speme sia mai vana,
E de pensieri lo miglior t'arrivi;
Cosi mi van burlando, altri rivi
Altri lidi t'aspettan, ed altre onde
Nelle cui verdi sponde

Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma
L'immortal guiderdon d' eterne frondi
Perche alle spalle tue soverchia soma?
Canzon dirotti, e tu per me rispondi
Dice mia Donna, e'l suo dir, é il mio cuore
Questa e lingua di cui si vanta Amore.

[ocr errors][merged small]

IV.

IODATI, e te'l dirò con maraviglia,

Quel ritroso io ch'amor spreggiar soléa

E de suoi lacci spesso mi ridéa

Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia. Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia

M'abbaglian sì, ma sotto nova idea

Pellegrina bellezza che'l cuor bea,
Portamenti alti honesti, e nelle ciglia

Quel sereno fulgor d'amabil nero,
Parole adorne di lingua piu d'una,

« السابقةمتابعة »