صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

[ocr errors]

aduvaTEV, qui signifie être incapable, et que les Évangiles selon saint Matthieu et selon saint Luc emploient dans le sens de être impossible (saint Matthieu, xvII, 20; saint Luc, 1, 37); comme paccupáva, qui signifie le méridien ou le zenith d'un astre, et qui, à trois reprises, dans le Nouveau Testament, signifie au milieu des airs, même quand on rencontre des mots qui sont non-seulement étrangers à l'usage, mais formés en dehors des règles et contraires à l'analogie, comme a pour TDaves (Ire Épitre aux Corinthiens, 11, 4), — on peut encore, à bon droit ou à la rigueur, judicieusement ou subtilement, échapper aux difficultés que ces passages soulèvent. Mais quand la part est ainsi faite des irrégularités qui peuvent être expliquées dans la langue du Nouveau Testament, il en reste qui sont de véritables fautes. Le même mot ne peut pas être, sous la même plume et à trois pages de distance, masculin et féminin, comme le mot is, arc-en-ciel, dans l'Apocalypse (comparez iv, 3, et x, 1). Quand le substantif est féminin, l'adjectif ne peut pas être masculin, comme tǹv λnvòv... Tov péyav (Apocalypse, XIV, 19). Quand le substantif est à l'accusatif, l'adjectif ne peut pas être au nominatif. On voit là, chez les écrivains sacrés, la trace de la main de l'homme, les marques de l'imperfection et de l'erreur humaines; et il ne faut pas oublier que ces fautes sont d'autant plus nombreuses et d'autant plus saillantes

que les manuscrits consultés sont plus anciens et l'écrivain plus juif. Ainsi, le grec de l'Apocalypse est singulièrement incorrect, de même que le tour de l'imagination y est fortement hébraïque (voyez Apocalypse, 1, 16, iii, 12, iv, 7, ix, 13 et 14, xiv, 12, xvi, 13, xx, 2, etc.). Dans le texte qu'on appelle le texte reçu et qui a été fixé au xvie siècle, beaucoup de ces fautes ont disparu, parce qu'il a été emprunté à des manuscrits de date récente Mais maintenant que l'érudition est remontée plus haut, on voit comment les copistes, les uns après les autres, mus par un pieux scrupule ou croyant seulement corriger quelques inexactitudes de leurs predécesseurs, ont peu à peu effacé ce qui leur paraissait trop irrégulier pour avoir été écrit par un évangéliste ou par un apôtre. Aujourd'hui, ces irrégularités reconnues sont un élément indispensable de toute discussion sérieuse sur la nature. et la portée de l'inspiration divine dans les Livres saints. >>

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

RIVE

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

PARIS. IMPRIMERIE DE J. CLAYE, RUE SAINT-BENOÎT, 7.

[ocr errors][merged small]
« السابقةمتابعة »