صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

All the pomp of earth had vanished,
Falsehood and deceit were banished,
Reason spake more loud than passion,
And the truth wore no disguise.

Every vassal of his banner,
Every serf born to his manor,

All those wronged and wretched creatures
By his hand were freed again.

And, as on the sacred missal
He recorded their dismissal,
Death relaxed his iron features,

And the monk replied, " Amen!”

Many centuries have been numbered
Since in death the baron slumbered
By the convent's sculptured portal,

Mingling with the common dust:

But the good deed, through the ages
Living in historic pages,
Brighter grows and gleams immortal,
Unconsumed by moth or rust.

RAIN IN SUMMER.

How beautiful is the rain !
After the dust and heat,

In the broad and fiery street,
In the narrow lane,

How beautiful is the rain 1

How it clatters along the roofs,

Like the tramp of hoofs!

How it gushes and struggles out

RAIN IN SUMMER

From the throat of the overflowing spout!

Across the window pane

It pours and pours;

And swift and wide,

With a muddy tide,

Like a river down the gutter roars

The rain, the welcome rain!

The sick man from his chamber looks

At the twisted brooks;

He can feel the cool

Breath of each little pool;

His fevered brain

Grows calm again,

And he breathes a blessing on the rain.

From the neighbouring school

Come the boys,

With more than their wonted noise

And commotion;

And down the wet streets

Sail their mimic fleets,

Till the treacherous pool

Engulfs them in its whirling
And turbulent ocean.

In the country, on every side,

Where far and wide,

Like a leopard's tawny and spotted hide,

Stretches the plain,

To the dry grass and the drier grain
How welcome is the rain!'

In the furrowed land

The toilsome and patient oxen stand;
Lifting the yoke-encumbered head,
With their dilated nostrils spread,
They silently inhale

The clover-scented gale,

249

And the vapors that arise

From the well watered and smoking soil. For this rest in the furrow after toil Their large and lustrous eyes

Seem to thank the Lord,

More than manʼs spoken word.

Near at hand,

From under the sheltering trees,

The farmer sees

His pastures, and his fields of grain
As they bend their tops

To the numberless beating drops
Of the incessant rain.

He counts it as no sin

That he sees therein

Only his own thrift and gain.

These, and far more than these,

The Poet sees!

He can behold
Aquarius old

Walking the fenceless fields of air;
And from each ample fold

Of the clouds about him rolled
Scattering everywhere

The showery rain,

As the farmer scatters his grain.

He can behold

Things manifold

That have not yet been wholly told,
Have not been wholly sung nor said.

For his thought, that never stops,

Follows the water-drops

Down to the graves of the dead,

Down through chasms and gulfs profound, To the dreary fountain-head

Of lakes and rivers under ground;

And sees them, when the rain is done,

TO A CHILD.

On the bridge of colors seven
Climbing up once more to heaven,
Opposite the setting sun.

Thus the Seer,

With vision clear,

Sees forms appear and disappear,

In the perpetual round of strange,

Mysterious change

251

From birth to death, from death to birth,
From earth to heaven, from heaven to earth ;
Till glimpses more sublime

Of things, unseen before,

Unto his wondering eyes reveal

The Universe, as an immeasurable wheel
Turning forevermore

In the rapid and rushing river of Time.

TO A CHILD.

DEAR child! how radiant on thy mother's knee, With merry-making eyes and jocund smiles,

Thou gazest at the painted tiles,

Whose figures grace,

With many a grotesque form and face,

The ancient chimney of thy nursery!

The lady with the gay macaw,

The dancing girl, the grave bashaw
With bearded lip and chin;
And, leaning idly o'er his gate,
Beneath the imperial fan of state,
The Chinese mandarin.

With what a look of proud command
Thou shakest in thy little hand

The coral rattle with its silver bells,

Making a merry tune!

Thousands of years in Indian seas
That coral grew, by slow degrees,
Until some deadly and wild monsoon
Dashed it on Coromandel's sand!
Those silver bells

Reposed of yore,
As shapeless ore,

Far down in the deep-sunken wells
Of darksome mines,

In some obscure and sunless place,
Beneath huge Chimborazo's base,
Or Potosí's o'erhanging pines!
And thus for thee, O little child,
Through many a danger and escape,
The tall ships passed the stormy cape;
For thee in foreign lands remote,
Beneath the burning, tropic clime,

The Indian peasant, chasing the wild goat,
Himself as swift and wild,

In falling, clutched the frail arbute,
The fibres of whose shallow root,
Uplifted from the soil, betrayed
The silver veins beneath it laid,

The buried treasures of the pirate, Time.

But, lo! thy door is left ajar!
Thou hearest footsteps from afar !

And, at the sound,

Thou turnest round

With quick and questioning eyes,

Like one, who, in a foreign land,

Beholds on every hand

Some source of wonder and surprise!
And, restlessly, impatiently,

Thou strivest, strugglest, to be free.

The four walls of thy nursery

Are now like prison walls to thee.
No more thy mother's smiles,

« السابقةمتابعة »