« السابقةمتابعة »
MELLIN DE SAINT GELAIS. Mellin de Saint Gelais is com- published soon after his decease. But mended by Joachim du Bellay, in it was a prolific race, and in a short that poet's address to the reader pre- time multiplied exceedingly. fixed to his own works, for having Two out of these seventeen will, I been the first who distinguished him- dare say, satisfy the reader as to self as a writer of sonnets in the quantity. And for the quality, I can French language. He left only se- assure him they are not the worst of venteen of them. At least, I find no the batch. more in the collection of his poems,
Il n'est point tant de barques à Venise,
D'huistres à Bourg, de lievres en Champaigne,
De differents aux peuples d'Alemaigne,
Ne tant si trouve à la Cour de faintise,
D'opinions en une Republique,
Ne de pardons à Romwe aux jours de feste,
Ne d'argumens en une Sorbonique,
Que m'amie a de lunes en la teste.
Nor oysters, Bourg can show ; or calves, Bretagne ;
Or Thamis, silver swans, his shores around:
Or quarrels in the Diet of Almaine,
Not so much feigning at the Court is found :
Nor minds so various a republic bred,
Nor pardons are at Rome on holyday,
Or reas’nings with the doctors of Sorbonne ;
De Monsieur le Dauphin.
Pouvez cueillir par ces prés florissans,
Esclos ensemble avec la belle Aurore,
Dont les chapeaux si haut lieu congnoissans,
Sachant que mieux vous appartient encore.
Ses fruits vous garde en deux paniers couverts,
L'un d'olivier, l'autre de laurier verds.
La belle Eglé dont Pan oyant le son,
On the Dauphin.
Mayst cull at will, along each blooming mead,
For thee the rose-bush doth his top advance,
Whose coronals, with buttons vermeil-red,
For thee in panniers twain her fruits doth screen,
One veil'd with olive, one with myrtle green.
Smiled as they listen'd; and Pan heard the song,
And to great Harry bade the notes belong. The Sonnet was not the only form Amandi of Ovid. His profession did of composition adopted by Saint Ge- not restrain him from much freedom lais from the Italian tongue. He both in his life and writings. He is borrowed from it the Ottava Rima said to have bestowed great pains on also.
his son's education, who profited as In the Chant Villanesque (p. 235) well as could be hoped under such a he has counterfeited the charın of á guide and tutor; for he learnt to rustic simplicity with much skill. write verses better than his father,
Mellin was supposed to be the na- but with a sufficient portion of ritural son of Octavien de Saint Ge- baldry in them. Mellin had a high lais, Sieur de Luusac, and Bishop of reputation in the courts of Francis I. Angoulême, and was born in 1491. and Henry II. He was abbot of ReThe father, besides his own original cluz, and royal almoner and librarian. works, among which the Vergier A copy of verses directed to Cled'Honneur was one, was the Author ment Marot (p. 176) when they were of Translations into French verse of both in ill health, shows his regard the Æneid, several books of the for that poet. It begins, Odyssey, and the Epistles and Ars
Gloire et regret des Poetes de France,
Comme ravi de tes doux chants et lais, &c.
Both he and Clement celebrated which Saint Gelais was supposed to the restoration of Laura's tomb, at have done him at court. Avignon, by Francis I.
His talent for epigrammatic satire He addresses also Hugues Salel, of was so much dreaded, that “ Gare à whom we shall soon hear more; la tenaille de Saint Gelais ;” “'Ware though they had not yet made an ac- of Saint Gelais pincers," became a quaintance with each other.
proverbial saying. His conduct towards Ronsard was He was celebrated for his skill in somewhat ungenerous ; but that poet, Latin poetry, and composed the folwith his characteristic generosity, lowing verses, when near his end. forgave more than once the ill offices
Barbite, qui varios lenisti pectoris æstus,
Dum juvenem nunc sors, nunc agitabat amor;
Qua potes infirmo fac leviora seni.
Insignem ad Cytharæ sidus habere locum.
Near the celestial lyre, allotted thee. He died at Paris, in 1559. His works were re-edited, with additions, in that city, in 1719; as I find in De Bure's Bibliographie.
HYMN TO SPRING.
Thou virgin bliss the seasons bring,
Introductory to a Translation from the Homeric Hymns.
ON THE ENGLISH STANDARD HEROIC:
WITH SOME REMARKS ON THE FRENCH DRAMA.
I REMEMBER a little book, aiming any language without a compensaat a great deal of precision and attain- tion: that if a language has not the ing to a good deal of dryness, (bre- same laws of harmony as another, vis esse laboro, obscurus fio) entitled the laws peculiar to itself will sup« Les beaux arts réduits à un niême ply the same resources and operate principe." It was written by Bat- the same effects, in relation to the teux, a member of the French Aca- ear native to that language, as are demy, who, they say, died of a bro- arbitrarily and unphilosophically ken heart, because his “ Cours Ele- thought to depend on the adaptation mentaire for the military school of particular and exclusive means. (in forty-five volumes; mercy on us!) The musical expression of modern did not succeed. In this treatise on verse is not less genuine and founded the fine arts, (which, I recollect, in- in nature, than that of ancient verse, cludes « La danse," -a truly na- although in the latter, the means, by tional classification) he endeavours to which the harmonical effect is attainshow that the Greeks and Latins ed, are more instantly obvious, and possessed no real advantage over the harmony appears more reduced into moderns in the admeasurement of a system. The verse in Athulia, their verse by regulated quantities: Tout l'univers est plein de sa magnificence and he adduces the instance
has a perceptibly graver march than Semotique prius turda necessitas, this in Esther : Lethi corripuit gradum.
Jeunes et tendres fleurs, par le sort agitées. contending that if the dactylic harmony of corripuit gradum be ex- When Milton speaks of the river of pressive, the harmony of tarda neces- life, which sitas must be misplaced, and by con- Rolls o'er Elysian flowers its amber stream, sequence faulty. It is not easy to the English ear is soothed with a that the Greeks and Latins by leav- sensible smoothness of melody, quite ing four feet out of the six optional, ceived by the ear of a Roman in the
as satisfying and real as was perfelt the difficulty, and were more attentive to the time than the foot; to
line of Virgil, the rhythm than the metre. The ob- Floreat, irriguumque bibant violaria fonject of the writer is to prove that the mere sound of the words, syllables, It follows that were it practicable or even letters, and the greater or to amalgamate the laws of one lanless distinctness of the cadences, * guage with those of another, or to produce equivalent results in modern ingraft The Latin harmony of quanversification, (as for instance, in the tities, by a sort of factitious assimilaconcert between the sound and the tion and associative effort of the mea object of thought) to those effected mory, upon the harmony which reby the quantities of the ancient me- sults from emphatic accentuation tres. It is well observed by Batteux merely, (in addition, be it underthat, “ languages are not made by stood, to the rhythmical proportion system, and since they have their of syllabical arrangement) the work source in human nature itself, they would be one of supererogation. must in a variety of points resemble The attempt is, in my judgment, each other.” It follows that there hopeless, as to any purpose of real will seldom be found a deficiency in melody at least, even if we allow
Notwithstanding the unemphatic character of the French language, and the appa. rent equable stress on the syllables which make up their complement of twelve times, to a Prench ear some cadences are more sensible than others.
that the general effect of harmony our heroic alexandrine (of which can be made perceptible to the ear. more by and bye) may compete with We have indeed syllables naturally the Homeric hexameter in copiouslong and others naturally short; and ness of harmony; the metre of Collins some will slide easily enough into a
in the “ the Ode to Evening” supdactylic combination; as in the verse plies us with an adequate English of the “ Vision of Judgment,” alcaic; and the adonic of Sappho is Grēen ăs ă strēam in thě glēn whose pūre equalled in its effect by repeated paand chrysolīte wātērs :
rallels in the lyrical poetry of Burns.
What Mr. Southey perhaps felt but if a few of our weak syllables are
was a dissatisfaction at the confined thus complying, others are no less intractable: and the dactyls, in nu
compass and homotonous character merous lines of the poem, can only has little of extent in scale, or body
of the English standard heroic. It be analysed by dint of somewhat des- in sound; and is too slender to reperate scanning and proving: It is present adequately the epic verse of not always easy to detect which are
the ancients. It seems to rank in the dactyls and which are the spon- dignity little above the Phædrian dees; and the same syllables, the iambics. The old writers of rhymed weak vowels for instance, are forced couplets, and the best writers of blauk to do double duty: they are both
verse in succeeding eras, (hy which I long and short, alternately, accord
mean the versifiers on the model of ing to the sie volo, sic jubeo, of the Milton and Akenside) imitate with poet. It is plain, that to the popular success the ancient involution of eye and ear, such measures can con- period by prolonging the pause in the tain no more distinguishable properties sense and shifting it through alterof symmetrical sound than Lowth's nate lines; but the single verses are version of Isaiah ; which is only not deficient in grandiloquence of harprose because it is distributed into verse-like lines : while to the learned, continuous and comprehensive line is
mony: and the advantage of a more accustomed to the copiously diversified metre of Virgil (who, by the possessed by our neighbours, though
we persist in voting it anapæstic, in bye did not begin every line with a
the teeth of the prolonged and meajumping dactyl) the impression con- snred recitation of the French actors. veyed must be that of a systematic
It must be admitted that our brea violation of every principle of true vity of measure is in some degree harmony. The attempt is like the “yoking of foxes.” If" the Vision of it may be called, in monosyllabic
compensated by our affluence, if such Judgment” had not offered as striking words. We are thus enabled to cona contrast as is well conceivable, in all dense more matter; but something other respects besides rhythm, to the at the expense of rhythmical rich“ Joan of Arc," the weight of its
ness and sonorous harmony. Sweetlame feet were fully sufficient to pre- ness and force,* indeed, are often vent it from soaring: corpus onustum attained by verses wholly consisting Hexametris vitiis animam quoque prægra- in monosyllables. I shall offer some vat una
examples of this from a writer, who, • Batteux was clearly right in insisting from his having employed a similar that the modern language possessed structure of versification to that of equivalents to the advantages of the Pope, is often inconsiderately ranked ancient, and in avoiding to recom- with him as an unfaithful and ineffimend a direct and mechanical imita- cient translator; but who, on the tion of their measures ; which is sub- contrary, even when most paraphrasstituting the mimickry of the mock- tical, has seized with singular haping bird for musical passion. We piness and power the sort of pathos may demonstrate the same truth hy and declamatory energy which chaexamples drawn from our own poets, racterize his original. as he has done by instances from his: The following verses, collected
• Pope stigmatizes them as necessarily nerveless and mean : yet one of the best couplets he ever wrote is made up of little else :
Yet tyrant as he is, to see these eyes