صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

tudo ista reprehensibilis valde et periculosa esse dinoscitur. et ex ea mala gravissima si duraverit nascitura non immerito formidentur. vobis firmiter injungendo mandamus quatinus in omnibus parochiis yprensibus parochianos vestros publice moneri faciatis. ut singuli eorum singulis dominicis et festivis diebus ad proprias ecclesias veniant. et ibi cum divinis. officiis audiant verbum dei. nisi rationabili causa fuerint impediti. Quod si aliqui ex parochianis vestris hujus salubris ammonitionis contemptores inventi fuerint. et a vobis sufficienter moniti super contemptu hujusmodi qui carere non videtur scrupulo heretice pravitatis coram vobis et decano nostro christianitatis yprensis se purgare noluerint: excommunicationis vinculo astringatis.

Datum anno domini. M° CC XXX° quinto. Die jovis post trinitatem.

XXVI

Le comte Thomas et la comtesse Jeanne abandonnent à la ville d'Ypres le terrain vide, dit Upstal (1).

Avril 1241.

Nos Thomas Comes et Johanna uxor nostra Comitissa Flandriæ et Haynoniæ omnibus præsentes litteras inspecturis Salutem in domino. Noverit universitas vestra quod nos Dilectis nostris Scabinis et toti Communitati villæ Yprensis

(1) Archives d'Ypres, 2e bureau voûté, layette 4, no 10, original. Le n° 11 est une confirmation en forme de vidimus de Philippe le Bel, du mois de septembre 1301, munie du sceau et contre-scel royal en cire verte, pendant à lacs de soie rouge et verte.

quittavimus in perpetuum pro nobis et successoribus nostris terram illam, quæ vulgo dicitur Upstal, jacentem prope villam prædictam. et dictam terram eis donavimus perpetuo possidendam pro annuo Censu Sex denariorum in Ratiocinio sancti Johannis (1) nobis persolvendo. Concedentes eisdem ut commodum suum prout melius poterunt. faciant de terra prædicta. salva nobis omni justicia in eadem.

In cujus rei testimonium præsentes litteras conscribi fecimus et sigillorum nostrorum munimine roborari. Actum Anno domini Millesimo Ducentesimo Quadragesimo primo, mense Aprili.

XXVII*

Affranchissement des bourgeois d'Ypres de tout droit de tonlieu à Lille (2).

4 octobre 1241.

Thomas Comes et Johanna uxor ejus Comitissa Flandrie et haynonie. Omnibus presentes Litteras Inspecturis Salutem. Noverit universitas vestra quod nos dilectos Burgenses nostros de Ypra absolvimus et quittamus in perpetuum ab omni theloneo transverso seu winagio ad Nos spectante in villa Insulensi. tam infra Nundinas quam extra. salvo eo quod de Lana ponderata dabunt ponderanti pro labore suo duos denarios pro sacco. de lana autem que non ponderatur

(1) Au compte de la Saint-Jean, comme l'interprète fort bien M. Lambin.

(2) Archives d'Ypres, original, 2e bureau voûté, layette 8, no 7.

nichil dabunt. De pisa vero cere. de Karca Aluminis. brisilli. piperis. et hujusmodi: dabunt unum denarium. In cujus rei testimonium, presentes litteras sigillorum nostrorum munimine duximus roborandas. Actum Ipris Anno domini Millesimo ducentesimo. Quadragesimo primo. feria Sexta post festum beati Remigii:

XXVIII*

Le comte Thomas mande à ses baillis de se montrer favorables au chapitre de Saint-Martin d'Ypres dans l'exercice de ses droits de justice (1).

17 janvier 1242, nouv. st.

Thomas flandrie et hainonie comes, universis ballivis suis per flandriam constitutis, salutem et dilectionem. Cum personas ecclesiasticas et bona ipsorum protegere et defendere teneamur et volumus Ecclesiam beati martini yprensem, quam affectu diligimus speciali, vobis eam committimus, mandantes vobis et precipientes, quatinus quotienscunque ab ea requisiti fueritis. favorabiles et benignos erga ipsam vos exhibere curetis in eorum justicia promovenda, ut a nobis gratiam mereamini ampliorem, et dicta ecclesia nobis teneatur ad multimodas gratiarum actiones, Satisfecit enim nobis sepedicta ecclesia de injuria Rainero quondam ballivo Yprensi irrogata : In tantum quod nos ei omnem malivolentiam et rancorem remisimus, Et hanc eidem ecclesie gratiam facimus quod omnia bona que legitime hucusque acquisierit,

(1) Reg. nigrum S. Martini, fol. 33 et 34.

rata habemus et grata, et ea presentibus confirmamus. Datum in mormail anno domini millesimo ducentesimo quadragesimo primo, feria sexta post octavas epyphanie.

XXIX*

Acte concernant une confrérie des clercs de la ville d'Ypres (1).

23 octobre 1243.

Ego michael de ypra miles notum facio omnibus presentes literas inspecturis, quod ego omnes filios quos soror mea margareta habuit ex johanne episcopo quondam clerico ville yprensis, videlicet nycholaum, Robertum, jacobum et aelidum sub me suscipio quod nunquam in posterum super venditione et guerpitione. decem. solidorum hereditarii redditus in parochia de zelebeke jacentis, quam johannes dictus episcopus clericus eorum frater coram scabinis yprensibus foraneis fecit, aliquid attemptabunt quod kalende (2) clericorum yprensium cedere valeat in gravamen super decem solidis antedictis, Quod si aliquid attemptare super dictis. X. sol. presumpserint, Ego illos sine contradictione aliqua coram scabinis foraneis de ypra accedere faciam guerpitioni faciende super dictis decem solidis prout lex terre exigit et requirit. presentium testimonio literarum. Actum anno domini. M° CC° quadragesimo tercio mense

(1) Registrum novum S. Martini Yprensis, fol. xcvii verso et XCIX recto; cartulaire des archives de l'évêché de Bruges. (2) Confraternitas seu calanda porte un acte du 6 décembre 1358, inséré au Registrum nigrum S. Martini, fol. 37 à 41.

septembri (1) feria sexta ante festum Symonis et Jude. Et ego Johannes bonus confrater ante dicte kalende hoc signum † feci et presentes literas composui et notavi.

XXX

Ordonnance de la comtesse Marguerite sur le maintien de la paix jurée non seulement entre les parties principalement intéressées à l'offense, mais aussi entre leurs amis même non réconciliés (2).

30 décembre 1245.

Margareta Flandriæ et Hanoniæ Comitissa omnibus ballivis et servientibus suis in Flandria constitutis salutem et dilectionem. Cum ordinatum sit per totam terram nostram Flandriæ, quod si pax reformata sit inter partes principales, et amicos suos dictæ partes principales ad concordiam adducere non possint, compelli tenentur per justitiam nostram, ut pacem ordinatam inter partes principales firmiter observent. Unde vobis mandamus et diserte præcipimus, quatinus quotienscumque requisiti fueritis a dilectis nostris scabinis de Ypra illos, qui principales non sunt in aliqua feida, si pacem ordinatam et confirmatam tenere noluerint,

(1) Ce qui suit démontre qu'il faut lire octobri, la fête de saint Simon et saint Jude se célébrant le 28 octobre.

(2) Vidimus aux Archives d'Ypres, 1er bureau voûté, armoire C, case 29, charte no 12. Il s'y trouve aussi une confirmation de cette ordonnance, donnée par Philippe le Bel, roi de France, septembre 1301. Aux Renenges de Lille (2e bur., layette 1, no 30 C).

« السابقةمتابعة »