صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Er flår ung

der in den Anmerkungen dieses Bibelwerks gebrauchten Zeichen und Abkürzungen.

A. bedeutet: auch (bezeichnet einen gleich, N.

geltenden oder noch nähern Ausdruck.)

nämlich

N. a. Abth.

[ocr errors]

nach andrer Abtheilung.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Oft sind in den Anmerkungen die Anfangsbuchstaben der Worte des Textes gebraucht,

welche sich dann aus diesem erklären.

Neues Testament.

Evangelium St. Matthå i.

Das 1. Capitel. Christi Geschlechtsregister, Empfängniß, Namen und Geburt. a)

1. Dieß ist das Buch von der Geburt b) Jesu Christi, der da ist ein Sohn Das

vids, des Sohns Abraham.

2. Abraham zeugete Isaac. Isaac zeugete Jacob. Jacob zeugete Juda und seine Brüder.

3. Juda zeugete Pharez und Sarah, von der Thamar. Pharez zeugete Hezron. Hezron zeugete Ram.

4. Ram zeugete Aminadab. Aminas dab zengete Nahasson. Nahasson zeuge te Salma.

5. Salma zeugete Boas, von der Rahab. Boas zeugete Obed, von der Ruth. Obed zengete Jesse. c)

6. Jesse zeugete den König David. Der König David zengete Salomon, von dem Weibe des Uria.

9. Osia zeugete Jotham. Jotham zeus gete Achas. Achas zeugete Ezetia. A

f)

10. Ezekia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Josta.

11. Josia zeugete Iechonia g) und. seine Bruder, h) um die Zeit der babys Lonischen Gefängniß.

12. Nach der babylonischen Gefängs niß zeugete Jechonia Sealthiel. Seal thiel zengete Zerobabel.

13. Zerobabel zengete Abiud. Abiud zeugete Eliakim. Eliakim zeugete Asor.

gete Achim. Achim zeugete Eliud.

14. Asor zeugete Zadok. Zadok zeus

15. Eliud zeugeteEleasar. Eleasar zeugete Matthan. Matthan zeugete Jacob.

16. Jacob zeugete Joseph, den Manu Marià, von welcher ist geboren Jesus, i) de da heisset Christus. k)

17. Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehen Glied. Von 7. Salomon zengete Roboam. d) Roz David bis auf die babylonische Gefängs boam zengete Abia. Abia zeugete Asa. niß sind vierzehen Glied. Von der bas 8. Asa zeugete Josaphat. Josaphat bylonischen Gefängniß bis auf Christum zeugete Joram. Joram zeugete Osia. e) sind vierzehen Glied. 7)

a) Luc. 1, 26-2, 20. b) D. i. die Geschlechtstafel, Stammverzeichniß. N. seines irs dischen oder Pflegevaters Joseph, B. 16. Lucas liefert C. 3. das Geschlechtsregister der Maria. Beyde scheiden sich in den Söhnen Davids Salomo und Nathan. Maria muß eine Erbrochter gewesen seyn, deren Erbgut zu Bethlehem lag, weil sie bey der Volkszählung wider die Ges wohnheit mit dahin reist, Luc. 2, 4.5 Darum durfte sie nicht außer dem Stamm heirathen, 4 Mos. 36, 8. 9. Der Mann einer Erbtochter mußte sich in das Geschlecht ihres Vaters eins schreiben lassen, und bekam dadurch gleichsam zwey Wäter, Rehem. 7, 63. 1 C ron. 2, 21. 22. verbunt. mit 4 Mof. 32, 41. So war Joseph ein Sohn Jacobs und Elis, Jejus aber nur ein Enkel des legten. Vg. z. V. 16 und z. Luc. 3, 23. c) St. Ifai. Das Hebräische- wurde verschieden ausgesprochen, daber die Namen in andern Sprachen verschieden geschrieben. d) Sft. Retabeam. e) Est. Usia a. Ufarja (denn einerley Person bat oft verschiedene oder veränderte Namen). Zwischen Jor. u. Of. find drey Glied ausgelaffen: Uresja, Joas u. Aniaz fia, welches a. sft. nicht ungewöhnlich (u. Ubasja war Schn der Athalia der Tochter Whabs und Jesabel). Sft. Hielias. g) Ein. halten diesen für Jojakim, den Vater des Iechonia d. i. Jojachin, V. 12. Allein Jojakim ist vielmehr ausgelassen, f. Anm. e. h) Wohin dese fen Oheim Zedekias gehört, 2 Kön. 24, 17. i) Es reißt nicht: Jof. zeugete 3. k) B. des Gefalbte, Hebr. Messias (e. Maschiati). 1) Zusam. 42.

A

Das 2. Capitel.

18. Die Geburt Christi wär aber also gethan, Als Maria seine Mutter dem Joseph verlobet war, che er sie Die Weisen. Die Flucht nach Aegypten. Des heimholete, m) erfand sichs, daß sie Herodes Kindermord. Jesus zu Nazareth. v) schwanger war von dem heiligen Geist. 1. Da nun Jesus geboren war zu 19. Joseph aber, ihr Maun, war Bethlehem im jüdischen Lande, w) fromm, und wollte sie nicht rügen, n) zur Zeit des Königs Herodes, ∞) siehe, gedachte aber sie heimlich zu entlassen. o) da kamen Weise vom Morgenland y) 20. Indem er aber solches im Sinne gen Jerusalem, und sprachen: führte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum, und sprath: Joseph, du Sohn David, fürchte dich nicht, Maria dein Gemahl zu dir zu nehmen: denn das in ihr gezeuget ist, das ist von dem heiligen Geist.

21. Und sie wird einen Sohn gebåren, deß Namen sollst du Jesus p) heifsen: denn er wird sein Volk selig machen q) von ihren Sünden.

22. 7) Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllet würde, das der Herr durch den Propheten s) gesagt hat, der da spricht:

23. Siehe, eine ) Jungfrau wird fchwanger seyn, und einen Sohn gebå ren, und sie werden feinen Namen Emmanuel heißen; das ist verdolmetschet: Gott mit uns.

24. Da nun Joseph vom Schlaf ers wachte, that er, wie ihm des Herrn Engel befohlen hatte, und nahm sen Gemahl zu sich.

25. Und erkannte sie nicht bis sie ih ren erstgebornen Sohn gebar; «) und hieß seinen Namen Jesus.

2. Wo ist der neugeborne König der Juden? Wir haben seinen Stern geses hen im Morgenlande, z) und sind koms men ihn anzubeten. a)

3. Da das der König Herodes hörte, erschrack er, und mit ihm das ganze Jes rusalem.

4. Und ließ versammeln alle Hohens priester 6) und Schriftgelehrten c) unter dem Volk, und erforschte von ih nend), woChristus sollte geboren werden.

5. Und sie sagten ihm: Zu Bethle hem im jüdischen Lande. e) Denn also stehet geschrieben durch den Propheten: FJ)

6. Und du Bethlehem im Lande g) Juda, bist mit nichten die Kleinste k) unter den Fürsten i) Juda: denn aus dir soll mir k) kommen der Herzog, der über mein Volk Israel herrsche. 7)

7. Da berief Herodes die Weisen heimlich, und erlernte mit Fleiß m) von ihnen, wann der Stern erschienen wåre.

8. Und wies sie gen Bethlehem, und sprach: Ziehet hin, und forschet fleißig nach dem Kindlein; und wenn ihrs fins

m) B. che sie zusammen kamen. 'n) A. beschimpfen. 4 Mos. 5, 15. o) Dutch Scheis debrief, ohne Grund anzuführen, 5 Mos. 22, 20. P) Hebr. Jeschua, b. Heiland, Errets ter; a. Jehoschua (Iosua) b. des Herrn Heil. Luc. 2, 50. q) U. erretten. r) Hier spricht wsch der Evangelist. Und. der Engel. s) Jef. 7, 14. t) W. die, s. z. Jesaj. u) Ihre Erfts geburt, wich. a. ihr einziges Kind. Bis schließt oft folgende Beit ein, 1 Mos. 28, 15. 2 Sam. 6, 23. Unt. C. 5, 18. C. 12, 20. 2c. fo daß sie Jungfrau blieb, wie die Tradition behauptet. N. a. L. bis sie den Sohn geb. v) Luc. 2, 39. 40. 51. 52. w) U. in Jus daa; ein andres Bethlehem in Galitäa, Jof. 19, 15.) Des sogen. Großen, Sohns des zum Fudenthum übergetretenen Idumäers Antipater. Er hatte von den Römern die königli che Herrschaft über Palästina gegen Maccabäer und Undere davon getragen. y) Gr. Magier vom Orient, aus Often: d. i. entw. Arabien o. Persien, etwa von der Lehre des Perrs 30v roafter.z) Fern über Judäa schwehen, f. V. 9. Wsch. ein ungewöhnlicher Lichtkörper, nur den Aseisen sichtbar. Vg. 4 Mos. 24, 17. a) Fußfällig zu verehren: zwar eine orientalisch Lönigliche aber auch göttliche Ehre, C. 4, 10. Apost. 10, 25. 26. b) Den im Umt und dessen Geschlecht, Apoft. 4, 6. Sie wechselten gefeßwidrig, wurden ein und abgesezt. Vg. Luc. 3 2. u. f. 1 Macc. 10, 21. Dann waren a. 24 Obersten der Priesterordnungen, 1 Chron. 25, 4. c) E. Schreiber: Gelehrte und Gesegkundige. d) . befragte sie. e) Bie B. 1. f) Mich 5, 1. Vg. Job. 7, 42. g) D. du Stadt, du Ort (von). h) Wiewohl du es scheinst, s. Mich. Matth. drückt den Einn aus. i) Fürstenthümer, Hauptgeschlechter. Das hebr. Wort bed. 1000 und Fürff über 1000. k) Mir÷And. 7) B. der m. V. J. weide. m) U. erforschte genau.

det, so saget mirs wieder; daß ich auch er sehr zornig, und schickte aus, und ließ komme und es anbete. alle Knaben zu Bethlehem tödten, und 9. Als sie nun der König gehöret hats in ihren x) ganzen Grenzen, y) die ten, zogen sie hin. Und siehe der Stern, zweyjährig und drunter waren, nach den sie im Morgenlande gesehen n) hat der Zeit, die er mit Fleiß von den Weis ten, ging vor ihnen her, bis daß er sen erlernet =) hatte. kam und stund oben über, o) da das Kindlein war. 10. Da sie den Stern sahen, wurden fie hoch erfreut.

11. Und gingen in das Haus, und fanden das Kindlein mit Maria seiner Mutter, und fielen nieder, und bete ten es an, und thaten ihre Schäße auf, und brachten ihm Geschenke: p) Gold, Weihrauch und Myrrhen. q)

12. Und Gott befahl ihnen) im Traum, daß sie nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.

13. Da sie aber hinweggezogen was ren, siehe, da erschien der s) Engel des Herrn dem Joseph im Traum, und sprach: Stehe auf, und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir, und fleuch in Egyptenland, und bleib allda, bis ich dir sage: denn es ist vorhanden, daß Herodes das Kindlein suche, dasselbe umzubringen.

14. Und er stand auf, und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, bey der Nacht, und entwich in Egyptenland. e) 15. Und blieb allda bis zu dem Tode Herodis. u) Auf daß erfüllet würde, das der Herr durch den Propheten ges sagt hat, der da spricht: Aus Egypten habe ich meinen Sohn gerufen. v)

16. Da Herodes nun sah, daß er von den Weisen betrogen w) war, ward

17. Da ist erfüllet, das gesagt ist von dem Propheten Jeremia, a) der da spricht:

18. Zu Rama b) hat man ein Ges schrey gehört, viel Klagens, Weinens und Heulens: Rahel beweinet ihre Kinder, und will sich nicht trösten lassen, denn es ist aus mit ihnen.

19. Da aber Herodes gestorben war, siche, da erschien der e) Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Egyptenland.

20. Und sprach: Stehe auf, und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir, und zeuch hin in das Land Ifrael: sie sind gestorben, die dem Kinde nach dem Leben standen. d)

21. Und er stand auf, und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und kam in das Land Israel.

laus im jüdischen Lande ) regierte
22. Da er aber hörte, daß Arche
f
an Statt seines Vaters Herodes, fürch
tete er sich dahin zu kommen. Und im
Traum empfing er Befehl von Gott, g)
und zog in die Derter des galiläischen
Landes. h).

23. Und kam und wohnete in der Stadt, die da heisset Nazareth; i) auf daß erfüllet würde, das da gesagt ist durch die Propheten, er werde ein Nazarder heissen. k)

n) U. seitdem verloren. o) Senkte sich also über das Haut. p) Wie gegen Vornehs me üblich, s. z. B. 1 Sam. 9, 7. q) Pí. 72, 10. Jesaj. 60, 6. r) E. sie erhielten Weiss sagung, Orakel. Bg. V. 22. V. 15. s) A. ein. t) Wo damals viel Juden wohnten. «) Der im 1. 0. 2. Jahr nach Chr. Geb. erfolgte. V. 19. V. 16. v) Hof. 11, 1. Parallele zwischen Israel und Christus. Beyde sind eins. w) E. verspottet: wie ers auslegte. ∞) U. dessen. y) Gebiet, Gemarkung. ) U. die er v. d. W. erförschet, erkundet. a) E. 51, 15. b) Stadt bey Bethl. wobey Rahel begraben, 1 Mof. 35, 19. 1 Sam. 10, 2. c) Wie V. 13. d) Vg. 2 Moj. 4, 19. e) Wie V. 1. f) Mit dem Titel Ethnarch, f. z. Luc. 5, 1. Er war graufam wie sein Vater. g) Wie V. 12. h) A. von Galiläa. i) Luc. 1, 26. E. 3, 4. k) 2. Razarener. In verlorenen Weissagungen? Est. sprichwörtlich s. v. a. ein verächtlicher, verworfez ner Mensch, Joh. 1, 46. zc. u. ist. bey den Juden. Vg. Apost. 24, 5. Solche Prophetenskels len find Pf. 22. Jesaj. 52.55 2c. D. in gutem Sinn s. v. a. Nafiräer: Ubgesonderter, Geheiligs ter u. Gekrönter, 4 Mos. 6, vg. 1 Mos. 49, 26. 6 Mos. 55, 16. And. dcutens auf Nezer, Zweig, Jesaj. 11, 1. 6. 60, 21. D. s. Ier. 4, 16. E. 51, 6. p.

« السابقةمتابعة »