صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

52. Welchen Propheten haben eure erhob sich aber zu der Zeit x) eine große Båter nicht verfolget? und sie getödtet, Verfolgung über die Gemeine zu Jeru die da zuvor verkündigten die Zukunft salem; und sie zerstreueten sich alle y) in dieses Gerechten, welches ihr nun Ver- die Länder Judäa und Samaria, ohne råther und Mörder geworden seyd? die Apostel.

53. Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschäfte, 4) und habt es nicht gehalten.

54. Da sie solches höreten, schnitts ihnen durchs Herz, und bissen die Zähne zusammen m) über ihn.

55. Als n) er aber voll heiligen Geiftes war, schauete er auf gen Himmel, und sah die Herrlichkeit Gottes, und Jesum stehen zur Rechten Gottes, o) und sprach: Siehe, ich sehe den p) Hime mel offen, und des Menschen Sohu zur Rechten Gottes stehen. q)

56. Sie schrien aber laut, und hielten ihre Ohren zu, r) und stürmeten einmüthiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus, und steinigten ihn.

57. Und die Zeugen s) legten ab ihre Kleider) zu den Füßen eines Jungs lings, der hieß Saulus.

58. Und steinigten Stephanum, der anrief und sprach: Herr Jesu, nimm meinen Geist auf!

- 59. Er kniete aber nieder, und schrie laut: Herr, behalte ihnen diese Suns de nicht! u) und als er das gesagt, ent schlief er.

[ocr errors]

Das 8. Capitel. Saul verfolgt die Jünger. Bekehrung der Samariter. Simon der Zauberer. Bekeh rung des Kämmerers aus Mohrenland. 1. aulus v) aber hatte Wohlgefallen an seinem Lode. w) Es

2. Es beschickten ) aber Stephanum gottesfürchtige Männer, und hielten eine große Klage über ihn.

3. Saulus aber zerstörete a) die Ges meine, ging hin und her in die Häuser, und zog hervor Männer und Weiber, und überantwortete sie in das Gefängniß.

4. Die nun zerstreuet waren, gingen um, und predigten das Wort.

5. Philippus b) aber kam hinab in eine Stadt in Samaria, c) und predigte ihnen Christum.

6. Das Volk aber merkete einmüthig auf das, was Philippus sagte, da sie höreten und sahen die Zeichen, die er that.

7. Denn die unsaubern Geister fuhren aus vielen Besesseren mit großem Geschrey, auch viele Gichtbrüchige und Lahme d) wurden gesund gemacht.

8. Und ward eine große Freude in derselbigen Stadt.

9. Es war aber ein Mann, mit Namen Simon, vorhin in derselbigen Stadt, der Zauberey trieb, und verrückte e) das Samaritische Volk, und gab vor, er wäre etwas Großes. ƒ)

10. Und sie achteten Alle auf ihn, beyde klein und groß, und sprachen: Dieser ist die große Kraft Gottes. g)

11. Sie achteten aber auf ihn, weil er sie lange Zeit mit seiner Zauberen verrückt hatte.

12. Da sie aber Philippi Predigten 1) Dienst; o. unter den Reihen, Ordnungen, Schaaren der Engel z 2 Ros. 19, 16. Hebr. 2, 2. Gal. 3, 19. Pf. 68, 18. D. als englische d. i. vimmlische Gebote, Verordnungen, vg. C. 6, 15. Gal. 4, 14. Luc. 20, 36. u. deren Inhalt den Engeln selbst Befehl u. ehrwürdig ist. m) 2. knirschten mit den 3. n) . indem, wie. o) In königl. Majestät, o. f. t. Felg. p) U. w. die. q) Den erniedrigt gewesenen Messias, s. 3. Matth. 8, 20. Biell. nach Daniels Ges sicht, 1. z. Matth. 26, 64. r) Als über eine Gotteslästerung. s) Um die ersten Steine auf ihn zu werfen, 5 Mos. 17, 7 . ) Mäntel. u) Also e. stelle nicht fest, laß nicht blehen, o. wäge nicht dar, rechne nicht zu. v) C. 7, 57. w) . Hinrichtung. Mord. x) . w. an dem Tage. y) Sehr viele, die meisten, denn s. V. 2. 3. Diente zur Ausbreitung des Evang V. 4. ) . bestatteten, begruben. a) A. verwüstete; Wort von wilden Thieren. b) Der Diaconus, C. 6, 6. unt. B. 14. c) O. in die Stadt Samaria, die gleichnamige Hauptstadt des Landes, damals a. Sebafte genannt, f. jed. V. 8. 9. d) X. Lahme und Hinkende. e) U. seste in Erstaunen, brachte außer sich).__ƒ) E. ein Großer, großer Jemand. Biell ein übermenschl. Wesen, wo nicht gar der Meffias, C. 5, 36. o. doch ein ervavener Beiser u. Wunderthäter. g) Ein mächtiger göttlicher Gesandter z. B. die Kr. G. die große. N. d. e. die die große heißt, welches auf ein besondres System des Aberglaubens zu deuten scheint.

glaubten von dem Reiche Gottes und 23. Denn ich sehe, daß du bist voll von dem Namen Jesu Christi, ließen sich bitterer Galle, u) und verknüpft v) in taufen beyde Männer und Weiber Ungerechtigkeit.

13. Da ward auch der Simon glåu- 24. Da antwortete Simon, und big, ließ sich taufen, und hielt sich zu sprach: Bittet ihr den Herrn für mich, Philippo; und als er sah die großen daß der Keines über mich komme, davon Zeichen und Thaten, die da geschahen, ihr gesagt habt. ∞) erstaunte er.

14. Da aber die Apostel zu Jerusa Iem höreten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrum und Johannem.

15. Welche, da sie hinab kamen, bes teten sie über ) sre, daß sie den heiligen Geist i), empfingen.

16. Denn er war noch auf ihrer Kei nen gefallen, sondern waren allein ge tauft in dem k) Namen des Herrn Jesu. 17. Da ) legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den heiligen Geist. 18. Da aber Simon sah, daß der heilige Geist geben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, m) bot er ihnen Geld an, n)

19. Und sprach: Gebet mir auch diese Macht, daß, so ich Jemand die Hände auflege, derselbige den heiligen Geist empfange. o)

25. Eie aber, da sie bezeuget und geredet hatten das Wort des Herrn, wandten wieder um gen Jerusalem, und pretigten das Evangelium vielen Sac maritischen Flecken.

26. Aber ein x) Engel des Herrn redere zu Philippo, und sprach: Stehe auf, und gehe gegen Mittag, auf die Straße, die von Jerusalem gehet hinab gen Gaza, die da wüste ist. y)

27. Und er stand auf, und ging hin. Und siebe, ein Mann aus Mohrenland, ≈) ein Kämmerer a) und Gewaltiger der Königin Candace in Mebrenland, wele cher war über alle ihre Schatkammern; der war gekommen gen Jerusalem anzubeten, b)

28. Und zog wieder heim, und saß auf seinem Wagen, und las den Pros pheten Jesajas. c)

20. Petrus aber sprach zu ihm: Daß 29. Der Geist aber sprach zu Phis du verdammt werdest mit deinem Gelde, p) lippo: Gehe hinzu, und mache d) dich daß du meinest, Gottes Gabe durch bey diesen Wagen.

Geld zu erlangen!

30. Da lief Philippus hinzu, und 21. Du wirst weder Theil noch An- hörete, daß er den Propheten Jesajas fall q) haben an diesem Worte: ) denn las, und sprach: Verstehest du auch, dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott. was du liesest ? 22. Darum thue Brße für diese deis nes) Bosheit, und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke t) dei nes Herzens.

31. Er aber sprach: Wie kann ich, so mich wicht Jemand anleitet? Und ere mahnete Philippum, daß er auftråte =) und setzte sich bey ihn.

h) U. für. i) Deffen Wundergaben. k) Ü. in den, auf den. 1) D. dann, hierauf. m) A. w. dv.cch das Auflegen der Hände der Apostel. ») A. brachte ihnen G. v) Er war als so nicht ur.cer denen, die ihn empfangen hatten, u. wolte sogleich um eine Stufe höhet. P). verdammt fey (w. ins Berderven) dein Geld mit dir. 9) X. Erbe, w. Loos. Vg. 2 Sam. 20, 1. r) D. i. Sache, hieran, wovon du sprichst. s) U. bekehre dich von dieser deis ner. t). (base) Gedanke. u) E. in b. G. o. bist bittere Galle, ist gleich: höchst verderbt F giftig, bitterböfe, 5 Mos. 29, 18. v) A. verstrict; in Banden der Ung. w) Diese Reue durch Furcht gewirkt soll nach der Ueberlieferung nicht aufrichtig noch von Bestand gewesen seyn. 3) L. der. y) Ulso ein einsamer Weg, nicht die Heerstraße. D. da die Wüste ist. ») Aethioe pien, hier bes. das Reich Meroe in Africa, dessen Königinnen diesen gemeinen Namen führ. ten (wie Pharao u. Abimeth). a) Vornehmer Hofoedienter, o. z. Verschnittener, s. jed. d.. Folg. u. 5 Mos. 23, 1. b) Úls jüdischer Proselyt? s. d. vor Anin. D. f. 1 Kön. 8, 41-43, vg. jed. unt. E. 10. c) Wsch. in der alexandrin. griech. Uebersegnng, s. z. V. 33, u. zw. wie gewöhnlich laut, B. 30, indem der Wagen langsam fuhr. d) U. halte.) A. aufstiege.

8.

32. Der Inhalt f) aber der Schrift, predigte allen Städten das Evangelium, die er las, war dieser: g) Er ist wie bis daß er kam gen Cåsarea. o) ein Schaf zur Schlachtung geführet, und stille wie ein Lamm vor seinem Scherer,

Das 9. Capitel.

also hat er nicht aufgethan h) seinen Pauli Belehrung. Petri Wunderwerke an Mund;

Aeneas und Tabitha.

1. Saulus p) aber schnaubete noch mit Drauen und Morden q)

33. In seiner Niedrigkeit ist sein Ge richt aufgehoben; i) wer wird aber seines Lebens Länge k) ausreden? Denn sein Leben ist von der Erde weggenom- Hohenpriester,

men.

34. Da antwortete 1) der Kämmerer Philippo, und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches ? Von ihm selbst, oder von Jemand anders?

35. Philippus aber that seinen Mund auf, und fing von dieser Schrift an, und predigte ihm das Evangelium von Jesu.

36. Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser; und der Kananerer sprach: Siehe, da ist Was ser, was hinderts, daß ich mich taufen lasse?

37. m) Philippus aber sprach: Glaus best du von ganzem Herzen, so mag es wohl feyn. Er antwortete, und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Got tes Sohn ist.

38. Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser, beyde Philippus und der Kämmerer; und er taufte ihn.

39. Da sie aber herauf stiegen aus dem Wasser, rückte der Geist des Herrn Philippum hinweg, und der Kämmerer fah ihn nicht mehr: denn er zog seine Straße fröhlich; n)

wider die Jünger des Herrn, ging zum

2. Und bat ihn um Briefe gen Das mascus an die Schulen, auf daß, so er etliche dieses Weges ) fände, Månner und Weiber, er sie gebunden führete gen Jerusalem.

3. Uud da er auf der Reise war, und nahe bey Damascus kam, umleuchtete s) ihn plötzlich ein Licht vom Himmel.

[ocr errors]

4. Und er fiel auf die Erde, und hörete eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgest du mich? 5. Er aber sprach: Herr, wer bist du? Der Herr sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu löcken. e)

6. Und er sprach mit Zittern und Za gen: Herr, was willst du, daß ich thun soll? Der Herr sprach zu ihm: Stehe auf, und gehe in die Stadt; u) da wird man dir sagen, was du thun sollst.

7. Die Männer aber, die seine Gefährten waren, v) standen und waren erstarret; denn sie höreten zwar die Stimme, schaueten aber Niemand. w)

8. Saulus aber richtete sich auf von der Erde, und als er seine Augen aufthat, sah er Niemand. x) Sie nahmen 40. Philippus aber ward gefunden ihn aber bey der Hand, und führeten zu Asdod, und wandelte umher, und ihn gen Damascus.

--

F) . die Stelle. g) Ef. 53, 7. 8. h) E. thut er nicht auf. 1) Nach der alexandrin. Uebers. . in f. Erniedrigung hinweggenommen. L. erhaben. k) O. sein Geschlecht, s z. Jejaj. 1) Begann 2c. m) Dieser V. anderw. ganz o. zum Theil. n) Also beruhigt, ohne weiter nach Phil. zu forschen. o) S. z. Match. 27, 2. p) C. 8, 1. q) Mörderischen Drohungen 2c. r) Dieser Religion, Lehre, C. 19, 9. C. 24, 14 zc. E. die des Wegs wären. s) A. unstrahlete, e. umbligte. Vg. C. 22, 6. C. 26, 12 ff. 1 Cor. 15, 8. t) 3u springen, auszuschlagen: mir zu widerstehen; Bild von Lastthieren, die man mit dem Stachel treibt. Es wird (V. 6.) zu ihm, anderw. f. jeb. C. 26, 14. u) Damascus. ®) L. mit ihm wanderten. 4) Vg. Dan. 10, 7. x) A. Keinen. Konnte N. fehen, war blind. N. a. £. fab er nichts. Ob er vorcer die Gestalt Jeju gesehen? Ja, nach V. 27 C. 22, 14. Bez nigstens hernach, E. 22, 17. G. 23, 11. 1 Cor. 9, 1. 6. 25, 8. 2 Cor. 12, 1 ff.

[ocr errors]

9. Und er war drey Tage nicht ses sich. Und er war etliche Tage bey den hend, und aß nicht, und tranf nicht. Jüngern zu Damascus. 10. Es war aber ein Jünger zu Da- 20. Und alsobald predigte er Chrimascus, mit Namen Ananias: zu dem stum h) in den Schulen, daß derselbige sprach der Herr y) im Gesicht: Ana- Gottes Sohn sey. nias! Und er sprach: Hier bin ich, Herr. 11. Der Herr sprach zu ihm: Stehe auf, und gehe hin in die Gasse, die da heißt die richtige, z) und frage in dem Hause Judå nach Saulo mit Namen, von Larsen; a) denn siehe, er betet,

21. Sie entsetzten sich aber alle, die es höreten, und sprachen: Ist das nicht, der zu Jerusalem verstörte Alle, die diesen Namen anrufen, und darum hergekommen, daß er sie gebunden führe zu den Hohenpriestern?

12. Und hat gesehen im Gesicht einen 22. Saulus aber ward je mehr kräfMann, mit Namen Ananias, b) zu tiger, and trieb die Juden ein, i) die ihm hinein kommen, und die Hand auf zu Damascus wohneten, indem er bez ihn legen, daß er wieder sehend werde. währete, k) daß dieser ist der Christ. 1) 13. Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von Vielen gehöret von diesem Manne, wie viel Uebels er deinen Hei ligen ch gethan hat zu Jerusalem;

14. Und er hat albier Macht von den Hohenpriestern, zu binden Alle, die deis nen Namen anrufen. d)

15. Der Herr aber sprach zu ihm: Gehe hin, denn dieser ist mir ein aus erwähltes Rüstzeug, e) daß er meinen Namen trage vor den f) Heiden, und vor den Königen, und vor den Kin deru Israel.

23. Und nach vielen Tagen m) hiels ten die Juden einen Rath zusammen, ihn zu tödten. »)

24. Aber es ward Saulo fund gethan, daß sie ihm nachstelleten. Sie büteten aber Tag und Nacht an den Thoren, daß sie ihu tödteten.

25. Da nahmen ihn die Jünger bey der Racht, und thaten ihn durch die Mauer, o) und ließen ihn p) in einem Korbe binab.

kam, versuchte er, sich bey die Jünger 26. Da aber Saulus gen Jerusalem vor ihm, glaubten nicht, daß er ein zu machen; 9) und sie fürchteten sich alle Jünger wäre.

16. Ich will ihm zeigen, wie viel er leiden muß um meines Namens willen. 17. Und Ananias ging hin, und kam 27. Barnabas ) aber nahm ihn zu in das Haus, und legte die Hände auf sich, und führete ihn zu den Aposteln, s) ihn, und sprach: Bruder Saul, der und erzählte ihnen, wie er auf der Herr hat mich gesandt, Jesus, der dir Straße den Herru gesehen, und er mit erschienen ist auf dem Wege, da du her ihm geredet, und wie er zu Damascus kamst, daß du wieder scheud und mit den Namen Jesu frey geprediget hätte. dem heiligen Geist erfüllet werdest.

18. Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, g) und er ward plöglich wieder sehend;

19. Und stand auf, ließ sich taufen, und nahm Speise zu sich, und stärkte

28. Und er ging mit ihnen aus und ein ‹) zu Jerusalem, und predigte den Namen des Herrn Jesu frey.

29. Er redete auch und befragte sich u) mit den Griechen; v) aber sie stelleten ihm nach, daß sie ihn tödteten.

y) Jesus, V. 14. 5. 6. 2) U. gerade. a) Tarsus, St. in Cilicien. b) Dih, aber namentlich. c) Gebeiligten u. Glaubigen 20. d) Christen, vz V. 21. C. 22, 16. 1 Cor. 1, 2. e) A. Werkzeug, Gefäß. f) O. die, zu den. g) Die vertrocknete Feuchtigkeit. Vy, Tob. 11, 14. h) N. a. E. Jesum. i) In die Enge, beschämte sie. k) Bewies. 1) Messias. m) Nach drey Jahren, während welcher er in Arabien u. zu Damascus war, Gal. 1, 17. 18. n) g. 2 Cor. 11, 32. o) Durch eine Oeffnung der M. S. 2 Cor. p) A. ließen ihn durch — u. senkten ihn. q) U. an die I. anzuschließen. r) Œ. 4. 36. s) Petrus u. Jacobus, Gal. 1. 18. 19. t) Um 26. u) Disputirte. v) Gr. Hellenisten, s. z. G. 6, 1.

30. Da das die Brüder erfuhren, ge- Söller, und traten um ihn alle Wittleiteten, sie ihn gen Cåsarea, w) und wen, weineten, und zeigten ihm die schickten ibu gen Larsen. x) Röcke und Kleider, 4) welche die Rehe gemacht hatte, m) weil sie bey ihnen war.

31. So hatte nun die Gemeine y) Frieden durch ganz Judåa, und Galiláa, und Samaria, und bauete sich, ~) und wandelte in der Furcht des Herrn, und ward erfüllet mit Trost des heiligen Geistes. a)

32. Es geschah aber, da Petrus durchzeg allenthalben, daß er auch zu den Heiligen b) kam, die zu Lydda «) wohneten.

33. Daselbst fand er einen Mann mit Namen Aeneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gicht brüchig. d)

34. Und Petrus sprach zu ihm: Aenea, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf, und bette dir selber. Und' alsobald stand er auf.

35. Und es sahen ihn Alle, die zu Lydda und zu Saron e) wohneten; die bekehrten sich zu dem Herrn.

36. Zu Joppe aber war. eine Jüngerin, mit Namen Tabitha, (welches vers dolmetschet heißt ein Reh f) die war voll guter Werke und Almosen, g) die sie that.

37. Es begab sich aber zu derselbigeu Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbige, und legten, sie auf den Söller. h)

38. Nun aber Lydda nahe bey Joppen ist, da die Jünger höreten, daß Petrus daselbst war, sandten sie zween Männer zu ihm, und ermahneten i) ihn, daß er sichs nicht ließe verdrießen, k) zu ihuen berüber zu kommen.

39. Petrus aber stand auf, und kam mit ihnen. Und als er dargekommen war, führeten sie ihn hinauf auf den

40. Und da Petrus Alle ») hinaus getrieben hatte, kniete er nieder, betete, und wandte sich zu dem Leichnam, und sprach: Tabitha, stehe auf. Und sie that ihre Augen auf; und da sie Petrum sah, sehte sie sich wieder. a)

41. Er aber gab ihr die Hand, und richtete sie auf, und rief die Heiligen, und die Wittwen, und stellete sie lebendig dar.

42. Und es ward kund durch ganz Joppen, und Vicle wurden gläubig an den Herrn.

43. Und es geschah, daß er, lange Zeit zu Joppe blieb bey einem Simon, der ein Gerber war.

Das 10. Capitel.

Uebergang des Christenthums zu den Heyr den; Cornelius u. die. Seinigen getauft. 1. Es war aber ein Mann zu Cå

sarea, p) mit Namen Cornes lius, ein Hauptmann von der Schaar, die da heißt die Italische; 9)

2. Fromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, r) 'und_gab dem Volks) viel Almosen, und betete immer zu Gott.

3. Der sah in einem Gesicht offens barlich, t) um die neunte Stunde am Lage, u) einen Engel Gottes zu ihm eingehen, der sprach zu ihm: Cornelius!

4. Er aber fah ihn an, erschrack, und sprach: Herr, was ists? Er aber sprach zu ihm: Dein Gebet und deine Almos sen sind hinaufgekommen ins v) Gedächts niß vor Gott.

w) C. 8, 40. x) V. 11. E. 11, 25. y) N. a. E. hatten die Gemeinen 2c. 2) Wardgroß und fest. a) D. u. nahm zu (ward voll) indem sie in d. F. d. H. u. der Ermahnung des h. G. wandelte. b) B. 13. •) St. in Palästina, bey Joppe, V. 38. d) U gelähme. ☛) Weidegegend bey Lydda. F) Auf Syrisch. Gr Dorkas (Gaselle). g) . Barmerzigkei ten, Wohlthaten. h) C. 1, 13. i) U. baten. k) . nicht anstände, fäumte. 1) unter: u. Oberkleider, Mäntel. m) Ihnen, den armen Wittwen. n) Jedermann. b) W auf, em= por. p) . 9, 30 2c. q) Ein Centurio von der römischen Cohorte, die daselbst neben den syrischen Landestruppen lag. r) Uso ein Anbeter des einigen. Gottes, ein verständiger Heyde; Gattung von Menschen, die in der Apostelgesch. öfter vocfommi, und sich zum Theil an die Juden anschloß, E. 13, 16. C. 17, 4 17 26. s) Den Juden. t) Deutlich. u) C. 3, 1. ") U. zum. Lg. V. 32.

« السابقةمتابعة »