صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors]

sprach zu seinen Jüngern: Seßet euch Schwerdtern und mit Stangen, von hier, bis s) daß ich dorthin gebe und befe. den Hohenpriestern und Aeltesten des 37. Und nahm zu sich Petrum, und Volks.) die zween Söhne Zebedài, t) und fing an zu trauern und zu zagen.

48. Und sein Verråtber hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Wel38. Da sprach Jesus zu ihnen: Meine chen ich küssen werde, der ists, den Seele ist betrübt bis an den Tod; «) greifet. bleibet hie, und wachet mit mir.

49. Und alsbald trat er zu Jesu und 39. Und ging bin ein wenig, fiel nies sprach: Gegrüßet feyst du, Rabbi; und der auf sein Angesicht, betete und sprach: kussete ihn.

Mein Vater, ists möglich, v) so gehe 50. Jesus aber sprach zu ihm: Mein dieser Kelch w) von mir vorüber; doch Freund, warum bist du gekommen?) nicht wie ich will, sondern wie du willst. Da traten sie hinzu, und legten die 40. Und er kam zu seinen Jüngern, Hånde an Jesum, und griffen ihn. und fand sie schlafend, und sprach zu 51. Und siebe, Einer aus denen, die Petro: So könnet ihr denn nicht Eine mit Jesu waren, g) reckte die Hand aus, Etunde mit mir wachen? und zog sein Schwerd; und schlug des 41. Wachet und betet, daß ihr nicht Hohenpriesters Knecht, h) und hieb ihm in Anfechtung x) fallet. Der Geist ist ein Ohr ab. willig, aber das Fleisch ist schwach.

42. Zum andern Mal ging er aber y) hin, betete und sprach: Mein Vater, ists nicht möglich, daß dieser Kelch von mir uber gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille.

43. Und er kam, und fand sie aber y) schlafend; denn die Augen waren ihnen schwer. z)

44. Und er ließ sie, und ging abermal hin, und betete zum dritten Mal, und redete a) dieselbigen Worte.

45. Da kam er zu seinen Jüngern, und sprach zu ihnen: Schlafet denn ferner und ruhet! b) siehe, die Stunde ist hie, c) daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird.

46. Stehet auf, lasset uns gehen; siehe er ist da,e) der mich verråth.

47. Und als er noch redete, siehe da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schair, d)

mit

52. Da sprach Jesus zu ihm: Stecke dein Schwerd an seinen Ort; dena wer das Schwerd nimmt, der soll durchs Schwerd umkommen. ¿)

53. Ober meynest du, daß ich nicht könnte jego meinen Vater bitten, k) daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legios nen) Engel?

54. Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen.

55. Zu der Stunde sprach Jesus zu den Schaaren: Ihr seyd ausgegangen als zu einem Räuber, mit Schwerdtern und Stangen, mich zu fahen. Bin ich doch täglich gesessen bey euch, und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen.

56. Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. m) Da verließen ihn alle Jünger und flohen. n)

57. Die aber Jesum gegriffen hatten,

s) Während. 1) Jac. und Joh. u) Tödtlich, wie in Todesangst; daß ich sterben möchte. Bg. Jon. 4, 3. 8. 9. v) Nach deinem Nathschluß ac. w). 20, 22. 30) 2. Versuchung; f. B. 51. y) Bieber. z) W. beschweret; von demjenigen Unmuth, der Schlaf bringt, f. Buc. 2c. a) B. redend, indem er redete. b) Behmüthiger Verweis, f V. 46. Undre werden fie wecken, 3. ihr Benstand ihm nicht mehr nügen, noch seine Gesells fchaft ihnen. L. Ach wollt ihr nun schlafen und ruhen? And. fcht. hernach, künftig, jezt nicht. c) E. nahe. d) A. viel Volks. sch. zum Theil röm. Soldaten, die aufs eft zur Tempels wache gegeben wurden. S. Marc. B. 51. Unt. 6. 27, 27. Luc. V. 52. Joh. B. 5. 12. ) Abgeschickt, vg. ¿. V. 3. f) D. i. ich weiß warum. g) Petrus, f. Joh. h) . einen Kn. d. Boh. i) 1 Mos. 9, 6. Off. 13, 10. Ber ohne Beruf, aus eigner Rache 20. Denn f. Rồm. 13, 4. k) X. aurufen. 1) S. j. Marc. 5, 9. m) Jes. 55 c. Worte Jesu. #) V.31.

führten ihn zu dem Hohenpriester Cai- 65. Da zerriß der Hohepriester seine phas, dahin die Schriftgelehrten und KleiderF) und sprach: Er hat Gott Aeltesten sich versammelt hatten. o)

58. Petrus aber folgete ihm nach von ferne, bis in den Palast des Hohenpries sters, und ging hinein, und setzte sich ben die Knechte, p) auf daß er sähe, wo es hinaus wollte. q)

59. Die Hohenpriester aber und Welte ften, und der ganze Rath,r) suchten falsch Zeugniß wider Jesum, auf daß sie ihn tödteten.

60. Und fanden keins. Und wiewohl viel falscher Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. s) Zuleßt traten herzu zween falsche Zeugen,

61, Und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen, und in dreyen Tagen denselben bauen. <)

[ocr errors]

gelastert; g) was bedürfen wir weiter Zengniß? Siehe, jest habt ihr seine Gotteslästerung gehört.

66. Was dünket euch?« Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig. 4)

67. Da speyeten sie in sein Angesicht, und schlugen ihn mit Fänsten. Etliche aber gaben ihm Backenstreiche, i)

68. Und sprachen: Weissage uns, Chri stus, k) wer ists, der dich schlug?

69. Petrus aber faß draußen 1), imPalast; und es trat zu ihm eine Magd, und sprach: Du warst auch mit dem Jesu aus Galiláa.

70. Er läugnete aber m) vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was

62. Und der Hohepriester stand auf du sagst. und sprach zu ihm: Antwortest du nichts 71. Als er aber auf den Verplay n) zu dem, was diese wider dich zeugen 2u) hinausging, sah ibn eine andere, und 63. Aber Jesus schwieg stille.v) Und sprach zu denen, die da waren: Dieser der Hohepriester antwortete und w) sprach war auch mit dem Jesu von Nazareth, zu ihm: Ich beschwöre dich bey dem Lebens 72. Und er läugnete abermal, und digen Gott, x) daß du uns sagest, ob schwur dazu: Ich kenne den Menschen du senst Christus, der Sohn Gottes. y) nicht.

64. Jesus sprach zu ihm : Du fagests. z) Doch sage ich euch: a) Von nun an b) werdet ihr sehen des Menschen Sohn c) sißen zur Rechten der Kraft, d) und kommen in den Wolken des Himmels. e)

73. Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da standen, o) und sprachen zu Petrus: Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache p) verråth dich.

o) S. 3. V. 3. V. 59. P) 2. Diener, f. Joh. 4) W. das Ende. r). U. hohe Nath, Gr. Synedrion. s) Das sich reimete, zu einem Todesurtheil, o. f. Marc. t) So hatte es. I. weder gesagt noch verstanden, Joh. 2, 19—21. Schien ein großes Verbrechen am-Tempel und erlogenes. Wunder. u) D. nichts? was zeugen diese wider dich? v) Nach Würde. Bg. Jesoj. 55, 7. w) Begann, fuhr fort. x) Wer den Andern schwören ließ, sagte ihm den Eid vor, und der Schwörende verfeste bloß: Amen, ja u. dal. 3 Mas 5, 1 2c. y) Der geweiffagte göttliche Messias. Vg. Joh. 19, 7. Ob. E. 16, 16. Luc. V. 69. 70. ≈) D. i. ja; id fchwöre, daß ich dieses bin, f. 1. V. 65. Jesus leistet also einen feyerlichen gerichts lichen Eid über seine Eigenschaft als Meffias, und über seine Gottheit. Vg. V. 65. a) Bies wohl ich jest gering bin, denpod zc. D. ja (noch mehr) ich fage euch. b) Da ich durch den Lod zur Erhöhung schreite. c) Den jest Erniedrigten, nach Daniels Gesicht (C. 7, 13. 14). d) Göttlichen Majestät. Bg. Pf. 110, 1. Marc. 16, 19. Upost. 7, 55. e) Als euern Richter, f. 3. C. 24, 3. Das. V. 30 2c. f) Zeichen von tiefer Trauer und Entrüftung. Verst den Mantel (nicht den Umisrock). g) S. Joh. 10, 33. h) Seine Behauptung also daß er Mess fias u. Gott sey, war der Entscheidungsgrund des Todesurtheils. Er mußte gesteinigt wers den nach 5 Mos. 24, 13-16. Lg. 5 Mof. 18, 20. S. aber Joh. 18, 51. Also klagten sie ihn nach der zweyten Berathung (unt. 6. 27, 1) bey den Römern als Thronprätendenten u. Hoch, verräther an, Luc. 23, 2. i) E. schlugen ihn mit der flachen Hand. B. — Ungesicht u. gaven ihm Backenstreiche. Etl. aber schlugen ihn mit Stöcken, Ruthen. Vg. Jefaj. 50, 6. k) Du falscher Messias u. Prophet; indem sie ihm die Augen zugedeckt hatten, f. Marc. 1) Außer dem Nichtsaal, V. 58. m) Auf die Art der Prüfung war er nicht gefaßt. So gings denn weiter. n) Etwa Säulenganz am Vorhaus. o) Die Diener 20. P) Galiläische Mundar.

74. Da hob er an sich zu verfluchen Tempel, b) hob sich davon, c) ging hin und zu schwören: Ich kenne den Mens und erhenkte sich selbst. d)

schen nicht. Und alsbald kråhete der Hahn. 6. Aber die Hohenpriester nahmen die 75. Da dachte Petrus an die Worte Silberlinge, und sprachen: Es taugt Jesu, da er zu ihm sagte: Ehe der Hahn nicht, e) daß wir sie in den Opferkasten ƒ) krähen wird, wirst du mich dreymal ver- legen, denn es ist Blutgeld. g) dangnen.q) Und ging hinaus, und weis nete bitterlich.

Das 27. Capitel.

Jesus vor das weltliche Gericht geführt,

[ocr errors]

Miß,

7. Sie hielten aber einen Rath, und kauften den h) Töpfersacker i) darum, zum Begräbniß der Pilger. k)

8. Daher ist derselbige Acker genannt der Blutacker, bis aufden heutigen Tag. 4) 9. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch

während Judas sich erhenkt`, Anklage vor Pilatus, Verurtheilung und Miss den Propheten Jeremias, da er spricht: handlung, Kreuzigung, s) Tobe) und Sie haben genommen die dreyßig Eilbers Begräbniß. u) linge, damit bezahlet ward der Vers kaufte, m) welchen sie kauften von den Kindern Israel;

1. Des Morgens aber v) hielten alle Hohepriester und Aelteste des Volks einen Rath über Jesum, daß sie ihn tödteten. w)

2. Und banden ihn, ∞) führeten ihn hin, und überantworteten ihn dem Lands pfleger Pontius Pilatus. y)

3. Da das sah Judas, der ihn verrathen hatte, daß er verurtheilt war, gerenete es ihn, und brachte wieder die breyßig Silberlinge den Hohenpriestern und den Aeltesten, =)

4. Und sprach: Ich habe übel gethan, daß ich unschuldig Blut verrathen habe. a) Sie sprachen: Was geht das uns an? Da siche du zu.

5. Und er warf die Silberlinge in den

Töpfersacker, als n) mir der Herr befoh10. Und haben sie gegeben für den len hat. o)

11. Jesus aber stand vor dem Lande pfleger; und der Landpfleger fragte ihn Jesus aber sprach zu ihm: Du sagests.p) und sprach: Bist du der Juden König?

12. Und da er verklaget waïd von den q) Hohenpriestern und Aeltesten, antwortete er nichts. r)

13. Da sprach Pilatus zu ihm: Hörest du nicht, wie hart sie wider dich zeugen?

14. Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß sich der Landpfleger sehr verwunderte.s)

q) V. 34. r) Marc. 15, 1-20. Luc. 23, 1–25. Joh. 18, 28— C. 19, 16. s) Marc. 15, 21-36. Enc. 23, 26-45. Joh. 19, 17 - 29 t) Marc. 15, 37–41. Luc. 23, 46 —49. Joh. 19, 30-37. *) Marc. 15, 42-47. Luc. 23, 50-56. Joh. 19, 38–42. v) M. als es aber M. geworden war., w) S. z. C. 26, 66. u. z. Luc. 22, 66. ∞) Aufs neue; o. wie er gebunden war, führten sie 2c. y) S. z. Luc. 3, 1. Der Procurator residirte sonst zu Cäsarea (am mittelländ. Meer, f. 3. C. 16, 13), pflegte aber aufs Fest nach Ieruf. zu koms men. a) 26, 14. 15. Verft. das noch zum Theil versammelte Synedrium. a) Merke: da es noch zu ändern war, bezeugts der Verräther selbst den Richtern. b) A. im Tempel hin, d. i. wsch in den zum Tempel gehörigen Gerichtssaal o. eine Halle bey felbigem, o. in einen der Vorhöfe. And. ins Heilise. c) A. entfernte sich, suchte die Einsamkeit. d) U. erwürgte fich; ist gleich. S. ferner Apoft. 1, 18. e) A. ist nicht erlaubt. ƒ) Tempelschaz. g) W. Blutpreis: Mordlorn, also Sündelohn, vg. 5 Mof. 25, 18. ) Bekannten. i) Den vorher ein Töpfer gehabt. Ein vrst. d.ss n Thongruben erschöpft gewesen. k) Fremden (Juden, die kein eigen Grab hatten, wie die Einwoner). 1) Vg. Apost. 1, 19. m) B. den Preis des Berk. & Geschäßten, welchen sie schägten (d. i. kauften) ») U. gleichwie. o) Da öfter die Aussprüte_dër-Propheten verbunden werden, so müßte man hier zusammennehmen Jerem. 52, 6 ff. u 3ach. 1112. 13 Ein. glauben, die Stelle des Jeremias sey verloren gegangen. In einigen Handschritten stand fie ehedam nach Jerem. 19, 6. nebst noch mehrern Worten. And. and. Ein na. E. It nam die 30 Silb und gab sie für den Töpf. 20. p) Ja q) Vor dem Hause stehenden, s. Joh. 7) C. 26, 63. s) hernach aber im Haus unterredete er sich mit ihm, f. Joh.

[ocr errors]

15. Auf das Fest aber hatte der Lands 24. Da aber Pilatus sah, daß er pfleger die Gewohnheit, dem Volk einen nichts schaffete, g) sondern viel ein gröGefangenen loszugeben, welchen sie ßer Getummel ward, nahm er Wasser, wollten. und wusch die Hände vor dem Volk, h) und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten; i) sehet ihr zu.

16. Er hatte) aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor ans dern, a) der hieß Barabbas.v)

17. Da sie nun versammelt waren, w) sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbam v) oder Jesum, von dem gesagt wird, er sey x) Christus?

18. Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. y)

19. Und da er auf dem Richtstuhl =) saß, schickte sein Weib zu ihm, und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; a) ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen. b)

20. ber die Hohenpriester und die Aeltesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten, und Jesum umbråchten. c)

21. Da antwortete d) nun der Landpfleger, und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter den Zween, den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbam.

22. Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sey e) Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen. f)

23. Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Uebels gethan? Sie schrien aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen.

25. Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder. k)

26. Da gab er ihnen Barabbam los; aber Jesum ließ er geißeln, 1) und überantwortete ihn, daß er m) gekreuziget würde.

27. Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richts haus, n) und sammelten über ihn die ganze Schaar.o)

28. Und zogen ihn aus, und legten ihm einen Purpurmantel an. p)

29. Und flochten eine Dornenkrone, q) und seßten sie auf sein Haupt, und ein Rohr) in seine rechte Hand. Und bengten die s) Knie vor ihm, und spotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seyst du, ‹) der Juden König.

30. Und speyeten ibn an, und nahmen das Rohr, und schlugen damit sein Haupt.

31. Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus, und zogen ihm seine Kleider u) an, und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.

32. Und indem sie hinausgingen, v) fanden sie einen Menschen von Kyrene, w) mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug. x)

1) N. a. L. fie hatten; ift gleich. u) . einen ausgezeichneten, f. Marc. v, In alten Handschriften: Jesus Barrabas. w) S. Marc. V. 13. x) D. der da hest, den man nennt, f. jed. Joh. y) Die Hohenpriester, wegen seines Unsehns beym Volk, d. s ihn etwa losbitten werde, s. V. 20. u. Marc. ) Eine Bühne von Quadern unter freyein Himmel (Tribunal), wo er das Urtheil sprechen wollte. V. Jon. a) Laß ab, diesen Unschuldigen zu verurtheiten. b) Wengstliche Träume von seiner Unschuld 2c. gehabt. c) Sterben ließen. Wohl bes. durch Vorstellung von seinem fälschlich verheissenen Königreich. d) Begann. e) A. wie V. 17. f) W. er werde gekreuzigt, f. z. E. 10, 38. Als der niedrigste Aufrührer. g) Ausrichtete; o. es nichts half. h) Gebrauch bey mehrern Völkern, seine Unschuld__zi bezeugen, 5 Mos. 21, 6. Ps. 26, 6. i) V. 19. k) Wir wollens büßen, verantworten, f. 2. 3 Mos. 20, 9. 1) Bar vor der Kreuzigung gewöhnlich. Vg. z. Apoft. 22, 24. m) Gab ihn hin, daß er nach vorheriger Geißelung Geschah jedoch dießmal mit Unterbrechung, s. Job. Die Todesstrafe vollzogen die Soldaten. n) Im Orig. Prätorium: ist der Palaßt des Prokurators über. And. die Hauptwache darin. Vg. Marc. u. Jo. Apost. 23, 35. o) Die daselbst liegende Besazung, Cohorte. p) Nach der Geiffelung, sein Königreich zu verspotten. 4) B. Krone (Kranz) aus Dornen; And. Akanth, Bärenklau: scheint ganz falsch. r) Stecks ten sie ihm als Zepter s) 2. fieien auf die. e) A. (Blück zu! Het dir! u) Wieder seinen eigenen Mantel. v) Zur Stadt rinaus, durch welche J. sein Kreuz selbst getragen hatte, f. Joh. u. vg. ob. z. E. 10, 33. u. wsch. zu schwach ward. w) In Africa, vg. Apost. 2, 10. x) Asch. weil sie ihn u. dessen Sötue (Marc.) als Anhänger Jesu kannten.

33. Und da sie an die Ståtte kamen, ihn nun, hat er Lust zu ihm. Denn er mit Namen Golgatha, y) das ist gesagt hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn, m) Schädelstätte :) 44. Deßgleichen «) schmäheten ihn 34. Gaben sie ihm Essig zu trinken auch die Mörder, 0). die mit ihm gekreuz mit Galle vermischt: a) und da er ziget waren. schmeckte, wollte er nicht trinken. b)

45. Und von der sechsten Stunde p) 35. Da sie ihn aber gekreuziget c) hat- an ward eine Finßerniß 9) über das. ten, theileten sie seine Kleider, und ganze Land, r) bis zu der neunten warfen das Loos darum. d) Auf daß Stunde. p) erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich getheilet, und über mein Ge wand haben sie das Loos geworfen.e)

36. Und sie saßen allda und hüteten sein. 37. Und oben zu seinen Häupten befteten sie die Ursach seines Lodes f) be schrieben, nämlich: Dieß ist Jesus, der Juden König.

38. Da wurden mit ihm zween Mör-. der g) gekreuziget, einer zur Rechten, und einer zur Linken.

39. Die aber vorübergingen, låsterten ihn, und schüttelten ihre Köpfe, h)

46. Und um die neunte Stunde schrie Jesus lauts) und sprach: Eli, Eli, lama sabachthani?) das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich vers: lassen ?

47. Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen: Der rufet dem Elias. u)

48. Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm, und füllete ihn mit Essig, v) und steckte ihn auf sin Rohr, und tränkete ihn.

49. Die andern aber sprachen: Halt, w) laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe. 50. Aber Jesus schrie abermal laut, x) und verschied, y)

40. Und sprachen: Der du den Tem pel zerbrichst, und bauest ihn in dreyen Tagen, i) hilf dir selber. k) Bist du 51. Und siehe da, der Vorhang im Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz. Tempel) zerriß in zwey Stücke, von 41. Desgleichen auch die Hobenpries oben bis unten. a) ster spotteten sein, sammt den Schrift 52. Und die Erde erbebete, und die gelehrten und Aeltesten, und sprachen: Felsen zerrrissen, und die Gräber thaten 342. Andern hat er geholfen, und kann sich auf, und stunden auf viele Leiber ihm selber nicht helfen. Ist er der König der Heiligen, die da schliefen ; b) Ifracl, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben.

43. Er hat Gott vertrauet; der erlöse

53. Und gingen aus den Gråbern nach seiner Auferstehung, und kamen in. die heilige Stadt,c) und erschienen Vielen.

y) E. Golgotha, Golgoltha. Syr. z) Von den Schädeln der Hingerichteten, Richtplag. a) Effig (Weinessig ?) mit etwas Bitterm, bey Marc. Myrrhenwein: wurde den Hinzurichs tenden zur Stärkung u. Betäubung gegeben. b) Der Berauschung wegen. Doch trank er Effig am Kreuz aus Durst, V. 48. c) Uns Kreuz geheftet. d) . Job. e) Pf. 22, 19. Auf das - geworfen, anderw, steht aber unbestritten bey Joh. f). B. seine Ursache, Schuid; wie gewöhnlich auf einer weissen Tafel o. Blatt. g) E. Räuber, s. jed. Joh. 18, 40 20. Vielleicht von der Rotte des Barabbas, Marc. 15, 7. Man versparte Hinrichtungen aufs Fest. h) 3um Hohn. 2 Kön. 19, 21 20. i) C. 26, 61. k) Luc. 4, 23. 1) N. a. L. an inn m) P. 22, 9. Weish. 2, 18. n) Mit gleichen Reden. o) D. i. der eine davon. p) Von Mittag 12 bis 5 Uhr. 9) Keine natürliche, sondern wunderbare Sonnenfinsterniß; denn es war Ditern, mithin Vollmond. ) V. über die ganze (beleuchtete), Erde. s) W. mit großer Stimme. t) .schebaktani, syrisch nach dem damaligen Dialect, E. u. Und. asabthani, nach dem Hebr. Pl. 22, 2. u) Von dem die Gage ging, daß er Menschen errette, s. E. 17; 10. Verkehrten also das Wort. v) S. V. 34. Vg. Joh. u. Pl. 69, 22. w) U. Laß.ab, halt ein. x) Wie V. 46. y) A. gab den Geist auf. ) . des Tempels. Wsch, der innere vor dem Allerheiligsten. a) Hebr. 10, 19. 20. b) A. dec schlafenden Heiligen: verstorbenen Frommen : Väter u. Propheten des U. I. Vg. Apoft. 2, 29. C. 26, 23 20. c) Jerufalem, E. 4 5. Jejaj. 48, 2. 6. 52, 1 ¿c. N. a. Žbth. Gräbern, u. kamen nach s. Auf. in d. h. St.

« السابقةمتابعة »