Secreted from the vulgar eye, And baffle all the powers of song?— A brazen throat, an iron tongue, (Which poets wish for, when at length Where even, Democritus, thy sneer Suffice it that by just degrees They reached all heights, and rose with ease; (For beauty wins its way, uncalled, And ready dupes are ne'er black-balled.) From the grave cautious few who live Advanced to fashion's wavering head, A-bed all day, and up all night, Wives copied her, and husbands him; So separate, so quite bon-ton, Both wished to speak, both hung the head. At length it burst.- "Tis time,' he cries, "When tired of folly, to be wise. Are you too tired?'-then checked a groan. She wept consent, and he went on: 'How delicate the married life! You love your husband, I my wife ! Not even satiety could tame, Nor dissipation quench the flame. 'True to the bias of our kind, "Tis happiness we wish to find. In rural scenes retired we sought In vain the dear, delicious draught, Though blest with love's indulgent store, We found we wanted something more. 'Twas company, 'twas friends to share The bliss we languished to declare. We left the lonesome place; and found, In dissipation's giddy round, A thousand novelties to wake Sip the cool springs that murmuring flow, 'Behold us now, dissolving quite Of all that's gay, and all that's great: Variety's the soul of bless; But such variety alone As makes our home the more our own. The life-blood pours its genial store; Must from the heart sincerely flow; WILLIAM JULIUS MICKLE. THIS poet was born in Langholm, Dumfriesshire, in 1734. His father was minister of the parish, but removed to Edinburgh, where William, after attending the High School, became clerk to a brewery, and ultimately a partner in the concern. In this he failed, however; and in 1764 he repaired to London to prosecute literature. Lord Lyttelton became his patron, although he did him so little service in a secular point of view, that Mickle was fain to accept the situation of corrector to the Clarendon Press at Oxford. Here he published his Pollio,' his 'Concubine,'-a poem in the manner of Spenser, very sweetly and musically written, which became popular,-and in 1771 the first canto of a translation of the 'Lusiad' of Camoens. This translation, which he completed in 1775, was published by subscription, and at once increased his fortune and established his fame. He had resigned his office of corrector of the press, and was residing with Mr Tomkins, a farmer at Foresthill, near Oxford. In 1779, he went out to Portugal as secretary to Commodore Johnstone, and, as the translator of Camoens, was received with much distinction. On his return with a little money, he married Mr Tomkins' daughter, who had a little more, and took up his permanent residence at Foresthill, where he died of a short illness in 1788. His translation of the 'Lusiad' is understood to be too free and flowery, and the translator stands in the relation to Camoens which Pope does to Homer. Cumnor Hall' has suggested to Scott his brilliant romance of Kenilworth,' and is a garland worthy of being bound up in the beautiful locks of Amy Robsart for evermore. 'Are ye sure the news is true?' is a song true to the very soul of Scottish and of general nature, and worthy, as Burns says, of 'the first poet.' CUMNOR HALL. 1 The dews of summer night did fall, And many an oak that grew thereby. 2 Now nought was heard beneath the skies, That issued from that lonely pile. 3 'Leicester,' she cried, 'is this thy love 4 No more thou com'st, with lover's speed, But be she alive, or be she dead, I fear, stern Earl, 's the same to thee. |