Paradisal Love: Johann Gottfried Herder and the Song of SongsSheffield Academic Press, 1999 - 368 من الصفحات This is the first comprehensive study of Herder's preoccupation with the Song of Songs, Baildam considers the importance of this poetry in his thinking, and examines his commentaries and translations of 1776 and 1778. Despite Herder's claims to the contrary, his own cultural position is revealed in his translations, and in his unique interpretation of the work as the voice of pure, paradisal love. Starting with Herder's interest in the Song of Songs between 1765 and 1778, this book sets his reflections in the wider context of his relativistic views on the nature of poetry, contemporary German culture, and the importance of primitive poetry in general and the poetry of the Bible in particular. Then Baildam looks at current literary critical theories with implications for Herder's translations of these 'Lieder der Liebe', and discusses Herder's theories of language and translation in comparison with German translation theories. Herder's reading of the Song as the most primitive, natural and sublime example of Hebrew poetry is placed in the context of earlier and contemporary interpretations, his opinion of which is examined. In the last part of the book, there is an appraisal first of Herder's commentaries themselves, analysing how the details reflect his overall concept of the work, and then of his translations, comparing them with each other, with the Lutheran text to which Herder ultimately directed his readership, and with the Hebrew text. A concluding chapter reviews the reception of Herder's work, and three appendices offer a parallel presentation of Herder's translations of 1776 and 1778, Luther's translation of 1545, and Goethe's translation of 1775. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-3 من 29
الصفحة 46
... possible for a translation to retain its original Volksgeist , that is , faithfulness to the spirit and colour of the text within its original culture , and at the same time to be able to claim to be a ' living ' translation . There was ...
... possible for a translation to retain its original Volksgeist , that is , faithfulness to the spirit and colour of the text within its original culture , and at the same time to be able to claim to be a ' living ' translation . There was ...
الصفحة 102
... possible ' ) could be interpreted as a disclaimer . His desire was not to adapt his source text to eigh- teenth ... possible , each little song , every line was to be rendered in its own fragrance and colour , with nothing embellished ...
... possible ' ) could be interpreted as a disclaimer . His desire was not to adapt his source text to eigh- teenth ... possible , each little song , every line was to be rendered in its own fragrance and colour , with nothing embellished ...
الصفحة 106
... possible to have equivalence in both meaning and style . If one must go , the translator must retain the meaning . 14 This puts the weight on the meaning of the text , and not on the significances ascribed to it by its ( shifting ) ...
... possible to have equivalence in both meaning and style . If one must go , the translator must retain the meaning . 14 This puts the weight on the meaning of the text , and not on the significances ascribed to it by its ( shifting ) ...
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
allegorical alten attempt auff Augen based on Song beautiful Bible biblical biblical poetry Braut Brüste Canticum Canticorum Chapter closer commentary criticism culture divine Duft edition example folk-song follows Luther Freund Freundin Garten German language German literature German poetry gleich Goethe Goethe's Greek Hamann Haupt Hebrew poetry Hebrew text Herder claimed Herder follows Herder inverts Herder referred Herder regarded Herder's translation Herder's view Hohe Lied Hohenliedes imagery innocence Irmscher Jewish Johann Johann Gottfried Herder komm König language Libanon Lieben lieblich Lieder der Liebe literally literary lover Luther's translation meaning meine Liebe Michaelis Minnesinger MS(a Mundes Mutter Myrrhen Nachlaß nature noun Old Testament Oriental original Ossian plural poems Poesie poet poetic primitive poetry published reader reading Redlich rhyme Salomo schön Schwester Seele seine seyn Solomon Song of Solomon Song of Songs Sprache verb verse VIII Volk Volkslieder Vulgate Wein Werke woman word