I'm one, (says he) of poor descent, my name Is Achæmenides, my country Greece, Ulysses' sad compeer, who, whilst he fled The raging Cyclops, left me here behind Disconsolate, forlorn; within the cave He left me, giant Polypheme's dark cave; A dungeon wide and horrible, the walls On all sides furr'd with mouldy damps, and hung With clots of ropy gore, and human limbs, His dire repast; himself of mighty size, Hoarse in his voice, and in his visage grim, Intractable, that riots on the flesh
Of mortal men, and swills the vital blood. Him did I see snatch up with horrid grasp Two sprawling Greeks, in either hand a man; I saw him when with huge tempestuous sway He dash'd and broke them on the grundsil edge; The pavement swam in blood, the walls around Were spatter'd o'er with brains: he lap'd the blood, And chew'd the tender flesh still warm with life, That swell'd and heav'd itself amidst his teeth As sensible of pain. Not less, meanwhile, Our chief incens'd, and studious of revenge, Plots his destruction, which he thus effects: The giant, gorg'd with flesh, and wine, and blood, Lay stretch'd at length and snoring in his den, Belching raw gobbets from his maw, o'ercharg'd With purple wine and cruddled gore confus'd: We gather'd round, and to his single eye, The single eye that in his forehead glar'd Like a full moon, or a broad burnish'd shield, A forky staff we dextrously apply'd, Which in the spacious socket turning round, Scoop'd out the big round jelly from its orb.
But let me not thus interpose delays; Fly, Mortals! fly this curs'd detested race; A hundred of the same stupendous size, A hundred Cyclops live among the hills, Gigantic brotherhood, that stalk along
With horrid strides o'er the high mountain's tops, Enormous in their gait; I oft have heard
Their voice and tread, oft seen 'em as they past, Sculking and scowering down, half dead with fear. Thrice has the moon wash'd all her orb in light, Thrice travell'd o'er, in her obscure sojourn, The realms of Night inglorious, since I've liv'd Amidst these woods, gleaning from thorns and A wretched sustenance.' As thus he spoke, [shrubs We saw descending from a neighbouring hill Blind Polypheme: by weary steps and slow The groping giant with a trunk of pine Explor'd his way; around his woolly flocks Attended grazing; to the well-known shore He bent his course, and on the margin stood, A hideous monster, terrible, deform'd: Full in the midst of his high front there gap'd The spacious hollow where his eyeball roll❜d, A ghastly orifice; he rins'd the wound,
And wash'd away the strings and clotted blood That cak'd within; then stalking through the deep He fords the ocean, while the topmost wave Scarce reaches up his middle side: we stood Amaz'd be sure; a sudden horror chill
Ran through each nerve, and thrill'd in every vein, Till using all the force of wind and oars
We sped away; he heard us in our course, And with his outstretch'd arms around him grop'd, But finding nought within his reach, he rais'd
Such hideous shouts, that all the ocean shook; Ev'n Italy, though many a league remote, In distant echoes answer'd; Ætna roar'd, Through all its inmost winding caverns roar'd. Rous'd with the sound, the mighty family Of one-ey'd brothers hasten to the shore, And gather round the bellowing Polypheme, A dire assembly; we with eager haste Work every one, and from afar behold A host of giants covering all the shore. So stands a forest tall of mountain oaks Advanc'd to mighty growth: the traveller Hears from the humble valley where he rides The hollow murmurs of the winds that blow Amidst the boughs, and at the distance sees The shady tops of trees unnumber'd rise, A stately prospect, waving in the clouds.
ARMIGERO, SCACCHARII CANCELLARIO, ÆRARII PRÆFECTO, REGI A SECRETIORIBUS CONSILIIS, ETC.
CUM tanta auribus tuis obstrepat vatum nequissimorum turba, nihil est cur queraris aliquid inusitatum tibi contigisse, ubi præclarum hoc orgumentum meis etiam numeris violatum conspexeris. Quantum virtute bellicâ præstant Britanni, recens ex rebus gestis testatur gloria; quàm verò in humanioribus Pacis studiis non emineamus, indicio sunt quos nuper in lucem emisimus versiculi. Quòd si Congrevius ille tuus divino, quo solet, furore correptus materiam hanc non exornasset, vix tanti esset ipsa Pax, ut illâ lætaremur tot perditissimis Poetis tam miserè decantatâ. At, dum alios insector, mei ipsius oblitus fuisse videor, qui haud minores forsan ex Latinis tibi molestias allaturus sum, quàm quas illi ex vernaculis suis carminibus attulerunt; nisi quod inter ipsos cruciatus lenimentum aliquod dolori tribuat tormenti varietas. Nec quidem unquam adduci possem, ut poëma patrio sermone conscriptum oculis tuis subjicerem, qui ab istis conatibus cæteros omnes scribendo non minus deterres, quam favendo excitaveris.
Humanitatis tuæ
Cultor devotissimus,
AUSPICIIS EUROPÆ REDDITA, 1697.
POSTQUAM ingens clamorque virum, strepitusque
Atque omnis belli cecidit fragor; aspice, Cæsar, Quæ tibi soliciti, turba importuna, poetæ
Munera deducunt; generosæ à pectore flammæ, Diræque armorum effigies, simulachraque belli Tristia diffugiant : O tandem absiste triumphis Expletus, penitusque animo totum excute Martem. Non ultrà ante oculos numeroso milite campi Miscentur, solito nec fervent arva tumultu; Stat circum alta quies, curvoque innixus aratro Desertas fossas, et castra minantia castris Rusticus invertit, tacita formidine lustrans Horroremque loci, et funestos stragibus agros. Jamque super vallum et munimina longa virescit Expectata seges, jam propugnacula rident Vere novo; insuetos mirabitur incola culmos, Luxuriemque soli, et turgentem à sanguine messem. Aspicis ut toto excitus venit advena mundo Bellorum invisens sedem, et confusa ruinis Oppida, et eversos flammarum turbine muros ! Ut trepidos rerum annales, tristemque laborum Inquirit seriem, attonitis ut spectat ocellis
« السابقةمتابعة » |