Exposition raisonnée des dogmes et de la morale du Christianisme: dans les entretiens d'un professeur de théologie avec un docteur en droit, ÇáãÌáÏ 1

ÇáÛáÇÝ ÇáÃãÇãí
Poussielgue-Rusand, 1843

ãä ÏÇÎá ÇáßÊÇÈ

ÇáãÍÊæì


ÚÈÇÑÇÊ æãÕØáÍÇÊ ãÃáæÝÉ

ãÞÇØÚ ãÔåæÑÉ

ÇáÕÝÍÉ 405 - Saecula, Deum de Deo, lumen de lumine Deum verum de Deo vero genitum non factum consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt. qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria virgine et homo factus est...þ
ÇáÕÝÍÉ 199 - Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon église : et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle. 19. Et je vous donnerai les clefs du royaume des cieux ; et tout ce que vous lierez sur la terre sera aussi lié dans les cieux ; et tout ce que vous délierez sur la terre sera aussi délié dans les cieux (/"). 20.þ
ÇáÕÝÍÉ 408 - Filium ejus unicum, Dominum nostrum ; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria virgine, passus sub Pontio Pilato; crucifixus...þ
ÇáÕÝÍÉ 151 - Israélites, écoutez les paroles que je vais vous dire : Vous savez que Jésus de Nazareth a été un homme que Dieu a rendu célèbre parmi vous par les merveilles, les prodiges et les miracles qu'il a faits par lui au milieu de vous.þ
ÇáÕÝÍÉ 52 - Et nous savons encore que le Fils de Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence, afin que nous connaissions le vr.i Dieu, et que nous soyons en son vrai Fils. C'est 21 lui qui est le vrai Dieu, et la vie éternelle* Mes petits enfans, gardez-vous des idoles.þ
ÇáÕÝÍÉ 409 - CREDO in unum Deum, [Patrem omnipotentem,] factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, [genitum, non factum, consubstantialem Patri,] per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis.þ
ÇáÕÝÍÉ 190 - Eglise quelques-uns pour être apôtres, d'autres pour être prophètes, d'autres pour être prédicateurs de l'Evangile, et d'autres pour être pasteurs et docteurs ; afin que les uns et les autres travaillent à la perfection des saints, aux fonctions de leur ministère, à l'édification du corps mystique de Jésus-Christ, jusqu'à ce que nous parvenions tous à l'unité d'une même foi et d'une même connaissance du Fils de Dieu...þ
ÇáÕÝÍÉ 145 - Si quelqu'un ne veut pa.s entendre les paroles que ce prophète prononcera en mon nom, ce sera moi qui en ferai la vengeuuce.þ
ÇáÕÝÍÉ 408 - Et in Jesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum ; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato...þ
ÇáÕÝÍÉ 50 - Regardez mes mains et mes pieds, et reconnaissez que c'est moi-même : touchez-moi, et considérez qu'un esprit n'a ni chair, ni os, comme vous voyez que j'en ai.þ

ãÚáæãÇÊ ÇáãÑÇÌÚ