صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

und derowegen die orte so confect1 itziger methodibus nach mit ***** bezeichnet.

Gehabe dich wohl, unvergleichlicher camerade! Stirbest du eher, als ich, so vermache mir doch deine netze, winde und deine kurtze wehre zu stetswährendem Andencken! Gehe ich voran, so bleib erbe ex massa von meiner partisane, die ich von dem ererbet, der jenem hertzog zu Eger den rest gegeben! Hiermit verbleibe ich

meines unvergleichlichen camerades,

bruders, freundes und gevattern

obliganter biss in das grab

Daradiridatumtarides Windbrecher von Tausend-Mord,

auff N. N. N. erbherr, in und zu Windloch.

Gegeben dieses jahr, an dem schalttage.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

In diesem schertz-spiel werden eingeführet
als redende:

Palladius.

Florian, ein kleiner ihm auffwartender edelknabe.

Bonosus.

Cleander.

Dionysius, sein diener.

Selene, eine hochmüthige, doch arme adeliche jungfrau.
Antonia, mutter der Selene.

Sophia, eine keusche, doch arme adeliche jungfrau.
Flaccilla, mutter der Sophien.

Cælestina.

Camilla, ihre cammer-jungfer.
Eudoxia.

Don Daradiridatumtarides,

Don Horribilicribrifax, zwey weiland reformirete hauptleute. Don Cacciadiavolo,

Don Diego, diener des Daradiridatumtarides.

Harpax, page des Horribilicribrifax.

Sempronius, ein alter verdorbener dorff-schulmeister von großer

einbildung.

Isaschar, ein Jude.

Cyrilla, eine alte kuplerin.

Die pagen der Cælestine.

als schweigende:

Das frauen-zimmer Cælestinæ und Eudoxiæ.

Die pagen Cælestinæ.

Die diener Palladii, Bonosi, Cleandri.

Wehlende liebhaber.

Schertz-spiel.

Der erste auffzug.

Capitain Daradiridatumtarides Windbrecher von Tausend-Mord. Don Cacciadiavolo. Don Diego, sein diener.

Daradiridatumtarides:

Don Diego, rücket uns den mantel zurechte! Don Cacciadiavolo, ich halte, dass das ostliche theil des bartes mit der westseiten nicht allzuwol überein komme.

Don Caccia diavolo:

Großmächtigster herr capiten, es ist kein wunder. Die haare der lincken seiten sind etwas versenget von den blitzen seiner feurschießenden augen.

Daradiridatum tarides:

Blitz, feuer, schwefel, donner, salpeter, bley und etliche viel millionen tonnen pulver sind nicht so mächtig, als die wenigste reflexion, die ich mir über die reverberation meines unglücks mache. Der große chach Sesi von Persen erzittert, wenn ich auff die erden trete. Der türckische kaiser hat mir etlich mahl durch gesandten eine offerte von seiner kron gethan. Der weitberühmte mogul schätzt seine retrenchemente nicht sicher für mir. Africa hab ich vorlängst meinen cameraden zur beute gegeben. Die printzen in Europa, die etwas mehr courtese, halten freundschafft mit mir, mehr aus furcht, als wahrer affection. Und der kleine verleckerte bernhäuter, der rappschnabel, ce bugre, ce larron, ce menteur, ce fils de putainy, ce traistre, ce faquin, ce brutal, ce bourreau, ce Cu

pido, darff sich unterstehen seine schuch an meinen lorberkräntzen abzuwischen! Ha ma deesse! merville de monde! adorable beaute! Unüberwindliche schöne! unvergleichliche Selene! wie lange wolt ihr mich in Courtegarde eurer ungunst verarrestiret halten?

Don Diego:

Signor mio illustrissimo! Mich wundert nicht wenig, dass ihr das bollwerck von Selene noch nicht habt miniren können. Die damosellen dieses landes erschrecken, wenn sie euch von spieBen, schlachten, köpff abhauen, städte anzünden und dergleichen discuriren hören. Sie meinen, dass ihr todos los diabolos in der vorbruch, wie die Schweitzer in dem hosenlatz, traget. Mich dünckt Palladius richte mit seiner anmuthigen Courtesi weit mehr aus, als wir mit allen unsern Rodomantaden.

Daradiridatumtarides:

Palladius? Wenn er mir itzund begegnete, wolte ich ihn bey der äußersten zehe seines lincken fußes ergreiffen, dreymal um den hut schleudern und darnach in die höhe werffen, dass er mit der nasen an dem großen hundsstern solte kleben bleiben.

Don Cacciadiavolo:

Es were zu viel, dass er von solchen rittermäßigen händen sterben solte. Wenn er uns gleich itzund in der furie begegnete, wolte ich ihm bloß in das gesicht speyen; er würde zweiffelsohne bald in asch und staub verkehret werden.

Daradiridatumtarides:

Behüte mich der große Vitrliputrli! was ist das? dort (es erscheinet von ferne eine katze) sehe ich zwey brennende fackeln uns entgegenkommen?

Don Cacciadiavolo:

Holla! ins gewehr! ins gewehr! Die nacht ist niemands freund.

Daradiridatumtarides:

Ey last uns weichen! Wir sind außer unserm vortheil und möchten verrätherlich überfallen werden. Ich wil nicht von

*

1 Vorbruch gleichbedeutend mit hosenlatz. Bruch für hose jetzt im hochdeutschen ausgestorben.

mir sagen lassen, dass ich mich der finsterniss zu meiner victorie missgebrauchet.

Don Caccia diavolo:

Bey der seel des general Wallensteins, sie blasen zu sturm!

Don Diego:

Ey last uns stehen bleiben! Sehet ihr nicht, es ist eine katze, die mit den augen funckelt?

Don Caccia diavolo:

Es mag der Beelzebub wol selber seyn.

Daradiridatumtarides:

Ho! ich bin vor ihm unerschrocken. Der gantze leib zittert mir vom zorn wie eine gallart 1. Ich werde gantz zu

lauter hertze und kenne mich schier selber nicht. Ich schwitze vor begierde zu fechten. Voicus le bras qui rompt le cours de destins de tous!

Don Diego:

Des fous! und fähret vor furcht aus den hosen.

Daradiridatumtarides:

Was sagt Don Diego?

Don Diego:

Ich sage, ihm reißen vor ungedult zu warten die hosen entzwey.

Capitain Dara diridatumtarides zeucht den degen aus:

Sa! sa! heran, heran, du seyest auch wer du seyst! je brave la main des parques. Ich habe wohl eher alleine dreißig mahl hundert tausend millionen geister bestanden.

Minder eine halbe.

Don Diego:

Don Caccia diavolo:

Wol! was geraß ist dieses? (Der nachtwächter beginnt zu singen: Ihr lieben leute last euch sagen und dergleichen.)

Daradiridatumtarides:

Bey meinem adelichen ehren! ich halte doch, es gehen gespenster um. Was ist von nöthen, dass wir die zeit so

1 Gallart gallert. Über die form vergl. Grimm, wörterb. IV, s. 1193.

« السابقةمتابعة »