صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

NUEVO TESTAMENTO

DE NUESTRO

SEÑOR Y SALVADOR JESU CRISTO:

VERSION DE CIPRIANO DE VALERA:

REVISADA Y CORREGIDA.

TE

IMPRESA POR LA
SOCIEDAD AMERICANA DE LA BIBLIA.

NUEVA YORK:

1. Eng., Bourg. 12mo.]

1903.

NEW TESTAMENT

OF OUR

LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST:

TRANSLATED OUT OF

THE ORIGINAL GREEK;

AND WITH

THE FORMER TRANSLATIONS DILIGENTLY COMPARED

AND REVISED.

NEW YORK:
AMERICAN BIBLE SOCIETY,

INSTITUTED IN THE YEAR MDCCCXVI.

1903.

EL

NUEVO TESTAMENTO.

Chap.

28 16 24 21 28 16 16 13 6

6

4

4

3

El Evangelio segun S. Mateo....
El Evangelio segun S. Marcos..
EI Evangelio segun S. Lucas.
El Evangelio segun S. Juan.
Actos de los Apóstoles..
S. Pablo á los Romanos..
J. A los Corintios....
II. A los Corintios..
A los Gálatas...
A los Efesios.
A los Filipenses.
A los Colosenses...
I. A los Tesalonicenses..
II. A los Tesalonicenses...
I. A Timotéo,....
II. A Timotéo..
A Tito.
A Filemon
A los Hebréos..
La Epístola de Santiago.
La I. Epistola de S. Pedro.
La II. Epistola de S. Pedro...
La I. Epístola de S. Juan.....
La II. Epístola de S. Juan....
La III. Epístola de S. Juan..
La Epistola de S. Judas....
La Revelacion de S. Juan.

3

6

4

THE
NEW TESTAMENT.

Cap.

28 Matthew....
16 | Mark...
24 Luke....
21 John....
28 The Acts......
16 Epistle to the Romans.
16 1. Corinthians
13 II. Corinthians...
6 Galatians..
6 Ephesians
4 Philippians.
4 Colossians....
51. Thessalonians...
3 II. Thessalonians..
61. Timothy.
4 II. Timothy.
3 Titus....
1 Philemon...
13 Hebrews...
5 Epistle of James..
5 I. Peter....
3 II. Peter.....
5 I. John........
i II. John...
1 MII. John..
1 Jude...
22 Revelation....

3 1 13

و

Co er et co

5 1 1

1 22

21,000 Printed.

[blocks in formation]

CAPITULO I.

CHAPTER I.

IBRO
de la generacion de THF Jesus Christ

, the son of L'Peksu Cristo, hijo de David,

se ;

hijo de Abraham.

David, the son of Abraham. 2 Abraham engendró á Isaac; 2 Abraham begat Isaac; and y Isaac engendró á Jacob; ý Isaac begat Jacob; and Jacob Jacob engendró á Judas, y å begat Judas and his brethren; sus hermanos; 3 Y Judas engendró de Thamar 3 And Judas begat Phares and á Phares y á Zara; y Phares Zara of Thamar; and Phares engendró á Esrom; y Esrom begat Esrom; and Esrom beengendró á Aram;

gat Aram; 4 Y Aram engendró á Ami 4 And Aram begat Aminadab; nadab; y Aminadab engendró a and Aminadab begat Naasson; Naason; y Naason engendró á and Naasson begat Salmon ; Salmon;

5 Y Salmon engendró de Raab 5 And Salmon begat Booz of á Booz; y Booz engendró de Rachab; and Booz begat Obed Ruth á Obed; y Obed engen- of Ruth; and Obed begat Jesdró á Jesse;

6 Y Jesse engendró al rey Da 6 And Jesse begat David the vid ; y el rey David engendró king; and David the king beá Salomon de la que fué muger gat Solomon of her that had de Urias;

been the wife of Urias; 7 Y Salomon engendró á Ro 7 And Solomon begat Roboboam; y Roboam engendró á am; and Roboam begat Abia ; Abia; y Abia engendró á Asa; and Abia begat Asa ;

8 Y Asa engendró á Josaphat; 8 And Asa begat Josaphat; y Josaphat engendró á Joram; and Josaphat begat Joram; and y Joram engendró á Ozias; Joram begat Ozias;

9 Y Ozias engendró á Joatham; 9 And Ozias begat Joatham y Joatham engendró á Achaz; and Joatham begat Achaz; and y Achaz engendró á Ezechias; Achaz begat Ezekias;

10 Y Ezechias engendró á Ma 10 And Ezekias begat Manasses; y Manasses engendró á nasses; and Manasses begat Amon; y Amon engendró á Amon; and Amon begat Josias; Josias ;

11 Y Josias engendró [á Joa- 11 And Josias begat Jechoni cim; y Joacim engendró] á Je- and his brethren, abou: chonias, y á sus hermanos, en time they were carried a la transmigracion de Babilo- | Babylon : nia;

12 Y despues de la transmigra- | 12 And after they were brought cion de Babilonia, Jechonias to Babylon, Jechonias begat engendró á Salathiel; y Sala- Salathiel; and Salathiel begat thiel engendró á Zorobabel ; Zorobabel ;

13 Y Zorobabel engendró á 13 And Zorobabel begat AbiAbiud; y Abiud engendró a ud; and Abiud begat Eliakim; Eliacim; y Eliacim engendro and Eliakim begat Azor; á Azor;

14 Y Azor engendró á Sadoc; 14 And Azor begat Sadoc; and y Sadoc engendró á Achim; y Sadoc begat Achim; and Achim Achim engendró á Eliud; begat Eliud ;

15 Y Eliud engendró á Elea 15 And Eliud begat Eleazar; zar; y Eleazar engendró á Ma- and Eleazar begat Matthan; than; y Mathan engendró á and Matthan begat Jacob; Jacob;

16 Y Jacob engendró á Joseph 16 And Jacob begat Joseph marido de María, de la cual na- the husband of Mary, of whom ció JESUS, el cual es llamado el was born Jesus, who is called CRISTO.

Christ. 17 De manera que todas las 17 So all the generations from generaciones desde Abraham Abraham to David are fourteen hasta David, son catorce genera- generations; and from David ciones; y desde David hasta la until the carrying away into transmigracion de Babilonia, Babylon are fourteen generacatorce generaciones; y, desde tions; and from the carrying la transmigracion de Babilonia away into Babylon unto Christ hasta Cristo, catorce generacio- are fourteen generations. nes.

18 | Y el nacimiento de Jesu 18 | Now the birth of Jesus Cristo fué así: Que estando Christ was on this wise: When María su madre desposada con as his mother Mary was Joseph, ántes que hubiesen es- poused to Joseph, before they tado juntos, se halló haber con- came together, she was found cebido del Espíritu Santo. with child of the Holy Ghost.

es

19 Y Joseph su marido, como 19 Then Joseph her husband, era justo, y no quisiese expo- being a just man, and not willnerla a la infamia, quiso dejarla ing to make her a public exsecretamente.

ample, was minded to put her

away privily. 20 Y pensando él en esto, he 20 But while he thought on aquí, que el ángel del Señor le these things, behold, the angel aparece en sueños, diciendo: of the Lord appeared unto him Joseph, hijo de David, no te- in a dream, saying, Joseph, thou mas de recibir á María tu mu- son of David, fear not to take ger; porque lo que en ella es unto thee Mary thy wife: for engendrado, del Espíritu Santo that which is conceived in her

is of the Holy Ghost. 21 Y parirá un hijo, y llama 21 And she shall bring forth a rás su nombre JESUS: porque son, and tho shalt call his el salvará á su pueblo de sus name JESUS: for he shall save pecados.

his people from their sins. 22 Todo esto aconteció para 22 Now all this was done, that que se cumpliese lo que habia it might be fulfilled which was hablado el Señor por el profeta, spoken of the Lord by the dijo:

prophet, saying,

es.

« السابقةمتابعة »