صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

fide, ejusque fructibus inveniatur, ut coercitis veteris hominis concupiscentiis, in novo adolescat. Si enim Christiani perhiberi contendimus, baptismi opus sedulo nobis exercendum est, unde Christiani appellationem promeremur. Si quis autem exciderit, ille iterum curet accedere. Nam quemadmodum Christus omnis gratiæ et misericordiæ sedes non cedit, neque obstat nobis prohibens iterum ad sese accedere, quanquam peccantes hallucinemur, ita quoque universorum bonorum suorum et donorum thesaurus inconcussus permanet. Jam quemadmodum semel in baptismo peccatorum condonationem assecuti sumus, ita ea adhuc quotidie permanet quam diu vixerimus, hoc est, donec in terris veterem hominem circumtulerimus."*

* Lutheri Opera, tom. v. p. 639.

THE

BAPTISMAL OFFICES

ILLUSTRATED.

THE USE OF SALISBURY.

THE Church of Rome, strange to relate, had no uniform ritual until after the era of the English Reformation. The first attempt of that Church to supply the defect was made by the Council of Trent in the session of A.D. 1563;* but nothing was in reality accomplished before A.D. 1571, when Pius V. put forth the "Missale Romanum," and enjoined its observance upon all the Churches subject to his jurisdiction, which had not, with the permission of the papal see, followed a ritual of their own more than two centuries. This, with the exception of certain alterations subsequently made by Clement VIII. and Urban VIII., is the ritual generally used in the Romish Church at the present day.

Before the period of its introduction, each diocese, being a complete Church, was at liberty

* Concil. Trident., Sess. xxv. edit. Vesont. p. 267.

B

to adopt its own ritual. Hence it was that different rituals were at that time in use in different dioceses of this kingdom. "Some followed Salisbury use, some Hereford use, some the use of Bangor, some of York, and some of Lincoln.”* The most celebrated of these, "the use of Salisbury," was generally followed throughout England, Wales, and Ireland. It is ascribed to Osmund, bishop of Sarum, who died in the year 1099. baptismal office, which copies very closely the Sacramentary of Gregory the Great, consists of three principal parts,—the "Ordo ad Catechumenum faciendum," the "Benedictio Fontis," and the "Ritus Baptizandi." It is given entire, for the purpose of shewing the extent to which the compilers of our own office followed that which had been previously

in use.

The

The rubric is distinguished from the rest of the service by being printed in italics; while those parts resembling the baptismal offices of the first book of Edward VI. are enclosed in brackets.

* "Concerning the Service of the Church," prefixed to the Book of Common Prayer.

+ See an authority quoted by Palmer, vol. i. p. 187.

Chronic. Saxon. Oxon. A.D. 1692, p. 207.

SACRA INSTITUTIO BAPTIZANDI

JUXTA USUM

INSIGNIS ECCLESIÆ SARISBURIENSIS.

ORDO AD CATECHUMENUM FACIENDUM.

Imprimis deferatur infans ad valvas Ecclesiæ, et inquirat sacerdos ab obstetrice, utrum sit infans masculus an fœmina; deinde, si infans fuerit baptizatus domi; et quo nomine vocari debeat. Licet enim baptizatus fuerit domi propter periculum mortis; tamen totum habeat subsequens servitium, præter immersionem aquæ, et quo nomine debet vocari. Masculus autem statuatur a dextris sacerdotis, fœmina vero a sinistris.

[His quæsitis, faciat signum crucis cum pollice in fronte infantis, ita dicens, Signum Salvatoris Domini nostri Jesu Christi in frontem tuam pono; et postea in pectore, dicens, Signum Salvatoris Domini nostri Jesu Christi in pectus tuum pono.]

Deinde, tenens manum dexteram super caput infantis, dicat,

Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

Oremus.

Omnipotens sempiterne Deus, pater Domini nostri Jesu Christi, respicere dignare super hunc famulum tuum, vel hanc famulam tuam, (hic inquirat sacerdos nomen infantis, et respondeant patrini) N., quem (vel quam) ad rudimenta fidei vocare dignatus es: omnem cæcitatem cordis ab eo (vel ea) expelle, disrumpe omnes laqueos Satanæ, quibus fuerit colligatus (vel colligata). Aperi ei, Domine, januam pietatis tuæ, ut signo sapientiæ tuæ imbutus (vel imbuta),

« السابقةمتابعة »