« السابقةمتابعة »
and in several western rituals mentioned by Martene". After this sermon or commination, the fiftyfirst psalm, anciently noted in the church as one of the penitential psalms, and especially called the psalm of confession, is appointed to be sung by the priest and clergy.
* Then shall they all kneel upon Deinde prosternant se clerici in
their knees, and the priest and clerks kneeling (in the place where they are accustomed to say the litany) shall say this psalm. Miserere mei, Deus. Ps. li. Have mercy upon me, O God, after thy great goodness; according to the multitude of thy mercies do away mine of fences, &c.
choro ; et dicant VII psalmos paenitentiales cum “ Gloria Patri,” et “Sicut erat,” et an
tiphona “Ne reminiscaris'.”
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem mean, &c. *
The ancient sacramentary of the English church,
written in the ninth or tenth century, alluded to above, directs the same psalm to be sung on the present occasion". It also concurs with the missals of York and Salisbury, and other western formularies, in prescribing the following parts of the office.
Lord, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us. Our Father, which art in heaven, &c. But deliver us from evil. Amen. Min. O Lord, save thy ser
Salvos fac servos tuos et ancillas tuas;
* See note “, p. 244. Martene de Antiq. Eccl. Discipl. in Div. Officiis, c. 17, p. 135, 136, 137. 141, &c.
f Missale Sarisb. fol. 29.
Answ. That put their trust in thee. Min. Send unto them help from above. Answ. And evermore mightily defend them. Min. Help us, O God our Saviour. Answ. And for the glory of thy name deliver us; be merciful to us sinners, for thy name's sake. Min. O Lord, hear our prayer. Answ. And let our cry come unto thee.
Deus meus, sperantes in te.
Mitte eis, Domine, auxilium de sancto. Et de Syon tuere nos.
Adjuva nos Deus salutaris noster.
Et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum.
Domine, exaudi orationem Imeann.
Et clamor meus ad te veniat".
The following prayers are derived from formula
ries of great antiquity, being very like prayers not only used on this occasion in the missals of Salisbury and York, but found in the sacramentary above alluded to, and in the sacramentary of Gelasius, A. D.
Minister. Let us pray.
O Lord, we beseech thee, mercifully to hear our prayers, and spare all those who confess their sins unto thee: that they, whose consciences by sin are accused, by thy merciful pardon may be absolved; through Jesus Christ our Lord. Amen.
O most mighty God, and merciful Father, who hast com
i Miss. Sarisb. fol. 30. Eboracens. in capite Jejunii. ! Miss... Sar. fol. 30. Ebor.
Oremus. Exaudi, Domine, preces nostras et confitentium tibi parce peccatis : ut quos conscientiae reatus accusat, indulgentiae tua:
Omnipotens sempiterne Deus, qui misereris omnium et
ut supra. Sacramentar. Gelasii, Muratori, tom. i. p. 504. MS. Leofr. fol. 80.
passion upon all men, and hatest nothing that thou hast made : who wouldest not the death of a sinner, but that he should rather turn from his sin, and be saved; mercifully forgive us our trespasses; receive and comfort us, who are grieved and wearied with the burden of our sins. Thy property is always to have mercy; to thee only it appertaineth to forgive sins. Spare us therefore, good Lord, spare thy people, whom thou hast redeemed; enter not into judgment with thy servants, who are vile earth, and miserable sinners ; but so turn thine anger from us, who meekly acknowledge our vileness, and truly repent us of our faults, and so make haste to help us in this world, that we may ever live with thee in the world to come; through Jesus Christ our Lord. Amen.
nihil odisti eorum quae fecisti", . . . . Domine Deus noster, qui offensione nostra non vinceris sed satisfactione placaris, respice quaesumus super famulos tuos; qui se tibi graviter peccasse confitentur : tuum est enim absolutionem criminum dare, et veniam praestare poenitentibus, qui dixisti poenitentiam te malle peccatorum quam mortem. Concede ergo, Domine, his famulis tuis ut tibi poenitentiae excubias celebrent, ut correctis actibus suis, conferri sibi a te sempiterna gaudiagratulentur. Per &c."
These prayers are followed by a supplication,
which is said by the clergy and people, and a benediction. The former of these was originally entitled an anthem, and was to be sung. It seems to have been in part derived from the anthems which formerly concluded the office in the Salisbury missal. It is now appointed to be said by all, in imitation of the direction given in the second chapter of the prophet Joel.
* Miss. Sar. fol. 30. Gelasii, Murat. tom. i. p. 504. ! Ibid. Miss. Ebor. Sacr. MS. Leofr. fol. 80.
Turn thou us, O good Lord, and so shall we be turned. Be favourable, O Lord, be favourable to thy people, who turn to thee in weeping, fasting, and praying. For thou art a merciful God— —Spare thy people, good Lord, spare them, and let not thine heritage be brought to confusion.
—Hear us, O Lord, for thy mercy is great, and after the multitude of thy mercies look upon us.
* Brev. Sar. in capite Jejunii, fol. 64.
* Miss. Sar. fol. 30. Antiphonar. Gregorii, Pamel. Li
Antiphona. Convertimini ad me in toto corde vestro, in jejunio, et fletu, et planctu, dicit Dominus m.
Antiphona. Juxta vestibulum et altare plorabunt sacerdotes et Levitae ministri Domini dicentes ; Parce, Domine, parce populo tuo : et ne dissipes ora clamantium ad te, Domine ".
Antiphona. Exaudi nos, Domine, quia benigna est misericordia tua, secundum multitudinem miserationum tuarum respice nos, Domine".
turg. tom. ii. p. 84. ° Ibid. Antiphonar. Greg. ibid.
O R. D. IN A T I O N S.
MISSION OF THE ORTHODOX CLERGY IN THIS EMPIRE
THE right of the clergy to perform ministerial duties is so intimately connected with the sacraments and other offices of the church, that some remarks on the point would have naturally occurred in this place, even if the course of our ritual had not regularly brought the ordinations before us. It is doubtless important that the clergy should be able to prove this right, as well for their own satisfaction as for that of their people; but it is more particularly expedient to consider this matter, when our orders and mission are denied, when we are accused of a schismatical intrusion on the offices of others, and all our ecclesiastical and ministerial acts are characterised as null, and devoid of all spiritual efficacy. I do not think it necessary to enter on any of the general and abstract questions connected with this subject, because they would take too large a compass, and perhaps might seem misplaced in a work relating more peculiarly to ritual matters";
* It is scarcely necessary to latter part of the fifth and the refer the reader, for informa- seventh book of Hooker's Ection on these subjects, to the clesiastical Polity. The works