In "The Historie of Error," then, we have possibly the foundation of Shakespeare's "Comedy of Errors," and the source whence he adopted the designations erraticus and surreptus, which the players or printers corrupted into Erotes and Sereptus. Mr. Halliwell has observed that the title of this comedy was either a common proverb, or furnished the subject of one; and in his magnificent edition of the great dramatist he adduces the following instances where it is mentioned by contemporary writers :-" Anton, in his Philosophical Satires, 1616, p. 51, exclaims- What Comedies of Errors swell the stage!' So also Decker, in his Knights Conjuring, 1607— His ignorance, arising from his blindeness, is the onely cause of this Comedie of Errors;' and previously, in his Satiro-mastix, 1602, he seems to allude to the play itself Instead of the trumpets sounding thrice before the play begin, it shall not be amisse, for him that will read, first to behold this short Comedy of Errors, and where the greatest enter, to give them instead of a hisse, a gentle correction.' Again also, in the Meeting of Gallants at an Ordinarie, 1604,—This was a prettie Comedie of Errors, my round host."" How long before the notice of it by Meres in 1598 the Comedy of Errors was acted, we can only conjecture from internal indications. The "long hobbling verses," as Blackstone termed them, that are found in it, and which were a marked peculiarity in the old plays anterior to Shakespeare's day, would alone determine it to have been one of his youthful efforts. Theobald was of opinion, too, that Dromio's reply (Act III. Sc. 2), to the question where he found France in the "globe"-like kitchen wench,— "In her forehead; arm'd and reverted, making war against her heir," was an allusion to the civil wars in France upon the succession of Henry IV. of Navarre; whose claim as heir was resisted by the States of France on account of his being a Protestant. If any such equivoque between hair and heir were really intended, which is fairly presumable, this passage would serve to fix the date of the play somewhere between 1589, when the war began, and 1593, the period of its termination. Enter DUKE, EGEON, Gaoler, Officer, and other Attendants. EGE. Proceed, Solinus, to procure my fall, And, by the doom of death, end woes and all. DUKE. Merchant of Syracusa, plead no more; Excludes all pity from our threat'ning looks. Nay, more: if any born at Ephesus be seen To quit the penalty, and to ransom him. My woes end likewise with the evening sun. DUKE. Well, Syracusian, say in brief the cause Why thou departedst from thy native home, And for what cause thou cam'st to Ephesus. EGE. A heavier task could not have been Than I to speak my griefs unspeakable. Had made provision for her following me; And, which was strange, the one so like the other, Of such a burden-male twins, both alike. a Was wrought by nature,-] Mr. Collier's corrector substitutes fortune for nature, a change which is unnecessary. The sense of the original is clear enough :-"My death was not a punishment for criminality, but brought about by the impulses of nature, which led me to Ephesus in search of my son." b And by me too,-] The word too was added by the editor of the second folio. It was, no doubt, omitted by error in the first. And the great care of goods at random left,-] In the original we have, "And he," &c. The emendation, which is easy and happy, we owe to Malone. d A poor mean woman-] Poor is an addition from the folio, 1632. It is questionable, however, whether this is the right word; for, as Malone observes, immediately below we have:"-for their parents were exceeding poor." Perhaps, instead of A mean woman, the line should read, "A moaning woman," i. e. a woman in labour. Unwilling I agreed-alas! too soon we came aboard : A league from Epidamnum had we sail'd, DUKE. Nay, forward, old man, do not break off so; For we may pity, though not pardon thee. ÆGE. O, had the gods done so, I had not now Worthily term'd them merciless to us! For, ere the ships could meet by twice five leagues, We were encounter'd by a mighty rock; Which, being violently borne upon,* Our helpful ship was splitted in the midst; So that, in this unjust divorce of us, Fortune had left to both of us alike, What to delight in, what to sorrow for. Her part, poor soul! seeming as burdened. With lesser weight, but not with lesser woe, Was carried with more speed before the wind; (*) First folio, borne up. So his case was like,-] The second folio substituted for in place of so, and has been followed by most of the subsequent editors. Those who adopt the original reading, "so his case was like," interpret it to mean, his case was so like. But does it not rather mean, "as his case was like,"? This use of so we meet again shortly after,-"Am I so round with you, as you with me?" &c. b To seek thy hope by beneficial help:] The folio, 1623, has help. And, in our sight, they three were taken up DUKE. And, for the sake of them thou sor- Do me the favour to dilate at full, I hazarded the loss of whom I lov'd. To bear the extremity of dire mishap! b GAOL. I will, my lord. ÆGE. Hopeless and helpless doth Ægeon wend, But to procrastinate his liveless end. [Exeunt. *First folio, they. Pope, and many of the modern editors, read, "To seek thy life," &c. Steevens proposed reading : "To seek thy help by beneficial means." "To seek thy fine" has also been suggested; and is a plausible conjecture: but as Egeon is made to repeat the Duke's words in hope-less, help-less, and live-less, I have no doubt hope, or holp, was what the poet wrote. a Enter ANTIPHOLUS and DROMIO of Syracuse, and a Merchant. MER. Therefore, give out you are of Epidamnum, Lest that your goods too soon be confiscate. This very day a Syracusian merchant Is apprehended for arrival here; And, not being able to buy out his life, According to the statute of the town, Dies ere the weary sun set in the west. There is your money that I had to keep. ANT. S. Go bear it to the Centaur, where we host, And stay there, Dromio, till I come to thee. Within this hour it will be dinner-time; Till that, I'll view the manners of the town, Peruse the traders, gaze upon the buildings, And then return, and sleep within mine inn; For with long travel I am stiff and weary. Get thee away. DRO. S. Many a man would take you at your word, And go indeed, having so good a mean. [Exit DRO. S. 2 ANTIPHOLUs-] The folio, 1623, has, "Enter Antipholis Erotes, a Marchant, and Dromio." b A trusty villain,-] A faithful bondman, or slave. By these appellations each Antipholus, throughout this Comedy, denominates the Dromio attached to him. So in our author's "Rape of Lucrece," where a Roman slave is mentioned : "The homely villain curt'sies to her low."-MALONE. b ANT. S. A trusty villain, eir; that very oft, When I am dull with care and melancholy, Lightens my humour with his merry jests. What, will you walk with me about the town, And then go to my inn, and dine with me? d MER. I am invited, sir, to certain merchants, Of whom I hope to make much benefit; I crave your pardon. Soon, at five o'clock, Please you, I'll meet with you upon the mart, And afterward consort you till bed-time: My present business calls me from you now. ANT. S. Farewell till then; I will go lose myself, And wander up and down to view the city. MER. Sir, I commend you to your own content. [Exit Merchant. ANT. S. He that commends me to mine own content, Commends me to the thing I cannot get. Soon, at five o'clock,-] That is, about five o'clock. d And afterward consort you-] Malone proposed to read, "consort with you;" but the original is probably right-consort you meaning companion you, accompany you. e Unseen inquisitive!] This is invariably printed, "Unseen, inquisitive," &c.; but inquisitive, I believe, is used here for inquisitor. |