Faust Papers: Containing Critical and Historical Remarks on Faust and Its Translations, with Some Observations Upon Goethe

الغلاف الأمامي
Black, Young, and Young, 1835 - 127 من الصفحات
 

ما يقوله الناس - كتابة مراجعة

لم نعثر على أي مراجعات في الأماكن المعتادة.

الصفحات المحددة

طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات

عبارات ومصطلحات مألوفة

مقاطع مشهورة

الصفحة 9 - Denn man muß nicht die Buchstaben in der lateinischen Sprache fragen, wie man soll deutsch reden, wie diese Esel tun; sondern man muß die Mutter im Hause, die Kinder auf der Gassen, den gemeinen Mann auf dem Markt drum fragen und denselbigen auf das Maul sehen, wie sie reden, und darnach dolmetschen; so verstehen sie es denn und merken, daß man deutsch mit ihnen redet.
الصفحة 99 - Gewicht, Wolltest Herrliches gewinnen, Aber es gelang dir nicht. Wem gelingt es? — Trübe Frage, Der das Schicksal sich vermummt, Wenn am unglückseligsten Tage Blutend alles Volk verstummt. Doch erfrischet neue Lieder, Steht nicht länger tief gebeugt: Denn der Boden zeugt sie wieder, Wie von je er sie gezeugt.
الصفحة 25 - In Lebensfluten, im Tatensturm Wall' ich auf und ab, Webe hin und her! Geburt und Grab, Ein ewiges Meer, Ein wechselnd Weben, Ein glühend Leben, So schaff' ich am sausenden Webstuhl der Zeit Und wirke der Gottheit lebendiges Kleid.
الصفحة 98 - Wüßten wir doch kaum zu klagen, Neidend singen wir dein Loos: Dir in klar' und trüben Tagen Lied und Muth war schön und groß.
الصفحة 99 - We should understand the circumstances which, to his mind, made it seem true, or persuaded him to write it, knowing that it was not so. In any other way we do him injustice if we judge him.
الصفحة 86 - Wagen, Und er ist gleich dem acheront'schen Kahn; Nur Schatten und Idole kann er tragen, Und drangt das...
الصفحة 9 - Denn man muss nicht die Buchstaben in der Lateinischen Sprache fragen wie man soll Deutsch reden: sondern man muss die Mutter im Hause, die Kinder auf den Gassen, den gemeinen Mann auf dem Markte, darum fragen: und denselbigen auf das Maul sehen wie sie reden, und darnach dolmetschen. So verstehen sie es denn, und merken dass man Deutsch mit ihnen redet.
الصفحة 94 - Denn jeder, der sein innres Selbst Nicht zu regieren weiss, regierte gar zu gern Des Nachbars Willen, eignem stolzen Sinn gemäss . . . Slova Erichthina hodi se mnohem lepe na éeské mezikráloví ne2 na spor Caesarûv a Pompeiûv.
الصفحة 88 - ... business, in such a chosen language, so sonorous, and so melodious, notwithstanding a slight tinge of the southern accent, the few gestures by which his words were accompanied, were in such good taste, that I thought I was in the presence of the old Marchese, whom he describes in Meister's Apprentisage.
الصفحة 45 - Sf/i/ay may, perhaps, be translated ' and at a blow,' and is, as Mr. Boileau says, a metaphor taken from a thunderstorm, and refers only to the following : ' When to the moment I shall say,' &c., meaning, with the same rapidity as a stroke of thunder peals, he, the unhappy being, will deliver up his soul to the Devil, if ever he shall appear a frail Faust, a boasting Bobadillo.

معلومات المراجع