Romanische Forschungen, المجلد 19Vittorio Klostermann, 1905 Vol. 28: "Bibliographie der romanischen Forschungen," preceded by "Drittes Beiheft zu über Plan und ein Richtung des romanischen Jahresberichtes, von Karl Vollmöller." (xvi p.) The "Bibliographie" is included also in earlier volumes. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 47
الصفحة 649
... distinguierend gebraucht , folgt das Adjektiv seinem Sub- stantiv , in jedem anderen Falle geht es ihm voran " ( S. 340 ) . Eine Entwickelungsgeschichte der Stellung des attributiven Adjektivs im Französischen versuchte Hofer1 ) zu ...
... distinguierend gebraucht , folgt das Adjektiv seinem Sub- stantiv , in jedem anderen Falle geht es ihm voran " ( S. 340 ) . Eine Entwickelungsgeschichte der Stellung des attributiven Adjektivs im Französischen versuchte Hofer1 ) zu ...
الصفحة 667
... distinguierend zu den abgeblassten Substantivbegriffen fait , chose , cause , treten . Dasselbe gilt in dem bestehenden Zusammenhange auch von entier in seel entier ( unverletztes Siegel ) , precieus in pierres precieuses ( Edel- steine ) ...
... distinguierend zu den abgeblassten Substantivbegriffen fait , chose , cause , treten . Dasselbe gilt in dem bestehenden Zusammenhange auch von entier in seel entier ( unverletztes Siegel ) , precieus in pierres precieuses ( Edel- steine ) ...
الصفحة 679
... distinguierend nachgestellt ist : Nouv . frç . du XIVe s . 50. Sibile , la suere eyné . In demselben Text steht nach Hofers Angabe puysné öfters voran : z . B .: Nouv . frç . du XIVe s . 17. Ernaud , son puysné fitz . Voranstellung in ...
... distinguierend nachgestellt ist : Nouv . frç . du XIVe s . 50. Sibile , la suere eyné . In demselben Text steht nach Hofers Angabe puysné öfters voran : z . B .: Nouv . frç . du XIVe s . 17. Ernaud , son puysné fitz . Voranstellung in ...
الصفحة 694
... distinguierend in der Bedeutung „ höfisch " nach : Men . Reims 25. et s'en ala aus chambres courtoises ( Hdschr . F. chambres privées ) ; Froiss . IV , 271. Et quant ce vint à l'endemain , chil signeur d'Eng- leterre se délivrèrent de ...
... distinguierend in der Bedeutung „ höfisch " nach : Men . Reims 25. et s'en ala aus chambres courtoises ( Hdschr . F. chambres privées ) ; Froiss . IV , 271. Et quant ce vint à l'endemain , chil signeur d'Eng- leterre se délivrèrent de ...
الصفحة 695
... distinguierend : Joinv . 279. ce vendredi prochain , qui passez est , nous nous sommes deffendu à aus , nous à pié et il à cheval ; Froiss . IV , 129. pour tretier une trieuwe à durer doi ans ou trois , car tant de grosses besoignes li ...
... distinguierend : Joinv . 279. ce vendredi prochain , qui passez est , nous nous sommes deffendu à aus , nous à pié et il à cheval ; Froiss . IV , 129. pour tretier une trieuwe à durer doi ans ou trois , car tant de grosses besoignes li ...
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
مقاطع مشهورة
الصفحة 366 - Le nez de Cléopâtre, s'il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé.
الصفحة 20 - Recueil de l'origine de la langue et poésie françoise, ryme et romans. Plus les noms et sommaires des œuvres de cxxvii poètes François, vivans avant l'an m.ccc.
الصفحة 624 - Romenie, de tel homme perdre par tel mesaventure, un * des meillors barons et des plus larges, et des meillors chevaliers * qui fust el remanant dou monde.
الصفحة 368 - Habibrah , je lui tendis l'autre. . . — Dès qu'elle fut à sa portée , il la saisit de ses deux mains avec une force prodigieuse , et , loin de se prêter au mouvement d'ascension que je voulais lui donner, je le sentis qui cherchait à m'entraîner avec lui dans l'abîme. Si le tronc de l'arbre ne m'eût pas prêté un aussi solide appui , j'aurais été infailliblement arraché du bord par la secousse violente et inattendue que me donna le misérable. — Scélérat ! m'écriai-je , que fais-tu...
الصفحة 631 - Pour ce, fist-il, que il C a grant difference* entre preu home et preudome; car il a mainz preus homes chevaliers en la terre des Crestiens et des Sarrazins, qui onques ne crurent Dieu ne sa Mère*. Dont je vous di, fist-il, que...
الصفحة 165 - Manichei (sous-ent. : legunt) apocryfa beati Andreae apostoli id est Actus quos fecit veniens de Ponto in Graeciam, quos conscripserunt tune discipuli — , unde etc. — Marx supplée accipiunt après Graeciam; il semble que c'est à tort, car Filastrius veut insister non sur ce fait que les Manichéens acceptent les apocryfes, mais sur ce...
الصفحة 686 - Or poez savoir que mult esgarderent Costantinople cil ' qui onques mais ne l'avoient veue; que il ne pooient mie cuidier que si riche vile peust estre en tôt le monde, cum il virent ces halz murs et ces riches tours dont ele ère...
الصفحة 671 - Naie voir, 10 tant n'atenderoie je mie; ains m'esquelderoie 5 de si lonc que je verroie une maisiere u une bisse pierre, s'i hurteroie si durement me teste que j'en feroie les ex voler et que je m'escerveleroie tos. Encor ameroie je mix a morir de si faite mort que je seusce que vos is eusciés jut en lit a home, s'el mien non.
الصفحة 335 - Si les seignurages ne facent altri gainurs venir a lour terre, la justise le facet, qui ont la même forme grammaticale dans les deux propositions, on a introduit rendist dans la principale.
الصفحة 59 - Mais surtout son livre est un vrai séminaire de belles et notables sentences, dont les unes sont de son estoc , et les autres transplantées si heureusement et d'une telle naïveté 4 dans son fonds , qu'il est malaisé de les juger pour autres que siennes : dont je vous remarquerai à la traverse quelques-unes, remettant à votre diligence de «oùtoutes les autres dedans son livre.