of the fiege is given, is altogether dire&ed by an Irish man, a very valiant gentleman, i'faith. Flu. It is captain Mackmorris, is it not? Flu. By Chefhu, he is an Ass, as is in the world ; I will verify as much in his beard; he has no more disections in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than is a Puppy-dog. Enter Mackmorris, and Capt. Jamy. Gower. Here he comes, and the Scots Captain, Captain Jamy with him. Flu. Captain Jamy is a marvellous valorous gentleman, that is certain ; and of great expedition and knowledge in the ancient wars, upon my particular knowledge of his directions; hy Chefhu, he will maintain his argument as well as any military man in the world, in the disciplines of the pristine wars of the Romans. Jamy. I say, gudday, Captain Fluellen. Gower. How now, captain Mackmorris, have you quitted the mines? have the pioneers given o'er? Mack. By Chrish law, tish ill done; the work ish give over, the trumpet found the retreat. By my hand, I swear, and by my father's soul, the work ith ill done; it ilh give over; I would have blowed up the town, so Chrish fave me law, in an hour. O tish ill done, tish ill done; by my hand, lish ill done. Flu. Captain Mackmorris , Í beseech you now, will you vouchsafe me, look you, a few disputations with you, as partly touching or concerning the disciplines of the war, the Roman wars, in the way of argument, look you, and friendly communication; partly, 10 fatisfy my opinion; and partly for the satisfaction, look you, of my mind; as touching the direction of the military discipline, that is the point. Jamy. It fall be very gud, gud feith, gud captains bath ; bath; and I fall quit you with gud leve, as I may pick occasion; that fall I, marry. Mack. It is no time to discourse, fo Chrish save me: the day is hot, and the weather and the wars, and the King and the Duke; it is not time to discourse, the town is beseech'd: and the trumpet calls us to the breach, and we talk, and by Chrish do nothing, 'tis {hame for us all; fo God fa' me, 'tis shame to stand still; it is shame, by my hand; and there is throats to be cut, and works to be done, and there is nothing done, so Chrish sa' me law. Jamy. By the mess, ere theise eyes of mine take themselves to flomber, aile do gud service, or aile ligge i'th' ground for it; ay, or go to death; and aile pay it as valorously as I may, chat fall I surely do, the breff and the long; marry, I wad full fain heard some question 'tween you tway. Flu. Captain Mackmorris, I think, look you, under your correction, there is not many of your nation Mack. Of my nation? what ish my nation? ich a villain, and a bastard, and a knave, and a rascal? what ish my nation? who talks of my nation? Flu. Look you, if you take the matter otherwise than is meant, captain Mackmorris, peradventure, I shall think you do not use me, with that affability as in discretion you ought to use me; look you; being as good a man as yourself, both in the disciplines of wars, and in the derivation of my birth, and in other particularities. Maik. I do not know you so good a man as myself; fo Chrih save me, I will cut off head. Gower. Gentlemen both, you will mistake each other. Flu. Captain Mackmorris, when there is more better opportunity to be requir'd, look you, I'll be so bold as to tell you, I know the disciplines of war; and there's an end. Exeunt. SCENE your M 2 SCEN E IV, Before the Gates of Harfleur. K. Henry. How yet refolves the Governor of the Enter King Henry and his Train. town? my command ; While yet the cool and temp'rate wind of grace O'er-blows the filthy and contagious clouds Of Of heady murder, spoil and villany. Enter Governot upon the Walls. K. Henry. Open your gates; come, uncle Exeter, Go you and enter Harfleur, there remain, And fortify it strongly 'gainst the French : Use mercy to them all. For us, dear Uncle, The winter coming on, and sickness growing Upon our soldiers, we'll retire to Calais. To-night in Harfleur we will be your guest, To-morrow for the march we are addrest. [Flourish, and enter the town, S CE N E The French Court. Enter Catharine, and an old Gentlewoman. Cath. ALICE, tu as été en Angleterre, & tu parles bien le language. Alice. Un peu, Madame. M 3 Cath. V. Cath. Je te prie de m' enseigner ; il faut, que j aprenne à parler. Comment appellez vous la main en Anglois. Alice. La main, ell eft appellée, de hand. Cath. De hand. Et le doyt? Alice. Le doyt? ma for, je oublie le doyt; mais je me souviendra le doyt; je pense, qu'ils ont appellé des fingres; oui, de fingres Cath. La main, de hand; le doyt, le fingres. Je pense, que je suis le bon escolier. J'ay gaignée deux mots d' Anglois relement; comment appellez vous les ongles?. Alice. Les ongles, les appellons de nayles. Cath. De nayles. Efcoutes : dites moy, si je parle bien: de hand, de fingres, de nayles. Alice. Ce lien dit, madame ; il est fort bon Anglois. Cath. ]) elbow: je m'en faitz la repetition de tous les mots, que vous m'avez apprins des a present, Alice. Il est trop difficile, madame, comme je pense. Cath. Eacuse moy, Alice; efcoutez ; d' hand, de fingre, de nayles, d'arme, de bilbow. Alice. D'elbow, madame. Cath. 0 Segineur Dieu ! je m'en oublie d'elbow ; comment appellez vous le col ? Alice. De neck, madame. Alice. Oui. Sauf votre honneur, en verité, vous prononces les mots ausi droit, que les natifs d'Angleterre. Cath. Je ne doute point d'apprendre par la grace de Dieu, « en peu de temps. Alice. N'avez vous pas deja oublié ce que je vous ay enseignée ? Cath. Non, je reciteray à vous promptement; d'hand, de fingres, de nayles, de arme. |