صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

mento. Deus vero sus- of him, taking him down

from the tree, they laid him in a sepulchre. But God raised him up from

citavit eum a mortuis tertia die qui visus est per dies multos his, qui simul ascenderant cum the dead the third day; eo de Galilæa in Jeru- and he was seen for salem: qui usque nunc many days, by them who sunt testes ejus ad ple- came up with him from bem. Et nos vobis an- Galilee to Jerusalem, nuntiamus eam, quæ ad who are to this present patres nostros repromis- time his witnesses to the sio facta est: quoniam people. And we declare hanc Deus adimplevit to you that the promise filiis nostris, resuscitans which was made to our Jesum Christum, Domi- fathers, this same hath

[blocks in formation]

ea.

fecit Dominus :

THIS

exultemus et lætemur in hath made; let us be glad and rejoice therein. V. Dicant nunc, qui V. Let them say so redempti sunt a Domino, that have been redeemquos redemit de manu ed by the Lord; whom inimici, et de regionibus he hath redeemed from congregavit eos. Alle- the hand of the enemy, luia, alleluia. and gathered out of the countries. leluia.

V. Surrexit Dominus

Alleluia, al

V. The Lord is risen

de sepulchro, qui pro from the sepulchre, whe nobis pependit in ligno. for us hung upon the tree of the cross.

Victima Paschali, p. 511. Munda cor meum, etc., p. 19-Cleanse my heart, etc., p. 19.

THE GOSPEL.

Sequentia sancti Evan- A continuation of the

gelii secundum Lu

cam, cap. xxiv. 36-47.

IN

holy Gospel according to St. Luke, chap. xxiv. 36-47.

T that time, Jesus

AT

you; it is I, fear not. But they being troubled and affrighted, supposed

N illo tempore: Stetit Jesus in medio stood in the midst discipulorum suorum, et of his disciples, and saith dicit eis: Pax vobis; to them: Peace be to ego sum, nolite timere. Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre. Et they saw a spirit. And dixit eis: Quid turbati he said to them: Why estis, et cogitationes as- are you troubled, and cendunt in corda vestra? why do thoughts arise Videte manus meas, et in your hearts? See my pedes, quia ego ipse hands and my feet, that sum palpate et videte; it is I myself: handle quia spiritus carnem et me, and see; for a spirit ossa non habet, sicut me hath not flesh and bones, videtis habere. Et cum as you see me to have. hoc dixisset, ostendit eis And when he had said manus et pedes. Adhuc this, he showed them his autem illis non creden- hands and his feet. But tibus, et mirantibus præ while they yet believed gaudio, dixit: Habetis not and wondered for

hic aliquid, quod man- joy, he said: Have you ducetur? At illi obtu- here anything to eat? lerunt ei partem piscis And they offered him a assi, et favum mellis. Et piece of broiled fish, cum manducasset coram and a honeycomb. And eis, sumens reliquias, de- when he had eaten bedit eis. Et dixit ad eos: fore them, taking the reHæc sunt verba, quæ mains he gave to them. locutus sum ad vos, cum And he said to them: adhuc essem vobiscum, These are are the words, quoniam necesse est im- which I spoke to you, pleri omnia quæ scripta while I was yet with sunt in lege Moysi, et you, that all things must prophetis, et psalmis de needs be fulfilled, which me. Tunc aperuit illis are written in the law of sensum, ut intelligerent Moses, and in the proScripturas. Et dixit eis: phets, and in the psalms, Quoniam sic scriptum concerning me. Then est, et sic oportebat he opened their underChristum pati, et resur- standing, that they might gere a mortuis tertia die; understand the ScripAnd he said to

et prædicari in nomine tures.

ejus pœnitentiam, et re- them: Thus it is writmissionem peccatorum ten, and thus it behooved

in omnes gentes.

Christ to suffer, and to

rise again from the dead the third day: and that penance, and remission of sins, should be preached in his name among all nations.

Credo, p. 20.

I'

THE OFFERTORY.

NTONUIT de cœlo
Dominus, et Altis-

simus dedit vocem su

[blocks in formation]

and the Highest gave his

am: et apparuerunt fon- voice; and fountains of

tes aquarum, alleluia.

water appeared, alleluia,

Suscipe, etc., p. 22, down to Then the Priest says Amen, p. 28.

THE SECRET.

Sfidelium preces cum
USCIPE, Domine, R

ECEIVE, O Lord!

we beseech thee,

oblationibus hostiarum: the prayers of the faithut per hæc piæ devo- ful, together with these tionis officia, ad cœlestem gloriam transeamus. Per Dominum, etc.

oblations; that by these offices of piety, we may obtain eternal glory; through our Lord, etc.

The Preface and Communicantes, . 514. The rest of the Canon, as on p. 29, down to end of prayer Corpus tuum, §. 42.

THE COMMUNION.

SI consurrexistis cum

Christo, quæ sur

IF

F you be risen with Christ, seek the sum sunt quærite, ubi things that are above, Christus est in dextera where Christ is sitting Dei sedens, alleluia: at the right hand of quæ sursum sunt sapite, alleluia.

V. Dominus vobis

cum.

R. Et cum spiritu tuo.

God, alleluia. Mind the things that are above, alleluia.

V. The Lord be with

you.

R. And with thy spirit.

CON

THE POST-COMMUNION.

Oremus.

ONCEDE, quæsu-
mus, omnipotens

Let us pray.

GRANT, we beseech

thee, O Almighty Deus: ut Paschalis per- God! that the virtue of ceptio sacramenti, con- the Paschal sacrament tinua in nostris mentibus which we have received, perseveret. Per Domi- may always remain in num, etc. our minds; through our Lord, etc.

The rest of the Mass from Dominus vobiscum, as on p. 43.

HYMNS.

THE PLAINT OF THE BLESSED VIRGIN.

Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrymosa,
Dum pendebat Filius.
Cujus animam gementem,
Contristatam, et dolentem,
Pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater Unigeniti !

Quæ mærebat, et dolebat,
Pia Mater dum videbat

Nati pœnas inclyti.

Quis est homo qui non fleret,
Christi matrem si videret

In tanto supplicio ?

« السابقةمتابعة »