صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

Anth. In sooth, I know not why I am so sad: (1) It wearies me. You say it wearies you ; But how I caught it, found it, or came by it,

(1) In each of the two plays comprized in the last volume, we had an exainple of a transformation, in the characters of Hamlet in the first, and of Kent in the second. In this there is an allusion to another transformation, in the opening of the play, perfectly similar to that in Hamlet; for Anthonio has the same prototype in the moon as Hamlet himself; and, when in his proper character (i. e. before he may be considered as having grown sad by his losses), he is to be taken as representing the middlemost of the three outlines of Hudibras; but when changed, (or mare vellously changed, as it is expressed hereafier,) he is to be then ascribed to the hithermost or darkest shadowed of those three outlines. This two-fold character of Anthonio is particularly pointed to, presently, by Solarino's addressing to him the singular exclamation, by two-headed Janus. These two heads are drawn in fig. 79, ante,

What stuff 'tis made of, whereof it is born,
I am to learn
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.

Sal. Your mind is tossing on the ocean ;
There, where your Argosies, (2) with portly sail,
Like signiors and rich burgers on the flood;
Or, as it were, the pageants of the sea,
Do over-peer the petty traffickers,
That curtsey to them, do them reverence,
As they fly by them with their woven wings.

Sola. Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still [(3) Plucking the grass to know where sits the wind ;

Peering in maps for ports, and piers, and roads ; . (2) The Argosies are the larger ships, of which the shaa

dowed part of the moon exhibits the similitude, as repeale edly observed in former notes, and in one instance drawn in fig. 72; the petty traffickers are the smaller spots of shadow, which (as it were, on the sea) are scattered over the liglit part of the moon.

(3) I take Solarino to be the same as Reynoldo in Hamlet, drawn in fig. 65. The expressions plucking the grass and peering in maps, are to be referred to the apparent actions of such his prototype in the moon. His name, as well as that of Reynoldo, may involve in its etymology a relation to the Greek word, poros, a pose; that feature being very strongly marked in the face of the figure,

The Grecido, mavi, the moon

And every object that might make me fear
Misfortune to my ventures, out of doubt,
Would make me sad.

Sav. My wind, cooling my broth, (4)
Would blow me to an ague, when I thought
What harm a wind too great might do at sea,
I should not see the sandy hour-gluss run,
But I should think of shallows and of flats;
And see my wealthy Andrew dock'd in sand,
Vailing her high top lower than her ribs,
To kiss her burial. Should I go to church,
And see the holy edifice of stone,
And not bethink me straight of dangrous rock ?
Which, touching but my gentle vessel's side,
Would scatter all the spices on the stream,
Enrobe the roaring waters with my silks ;
And in a word, but even now worth this,
And now worth nothing. Shall I have the thought,
To think on this, and shall I lack the thought,
That such a thing, bechanc'd, would make me sad?
But tell not me; I know Anthonio

(4) My wind cooling my broth. This phrase may shew Salanio to be the same as Hamlet's Polonius, drawn in fig. 56. He bas his name perhaps from sal, salt; for his prototype, with the tongue out, seems to be tasting something of that kind, and has its face stretched out over what resembles a bowl or bason, with a large spoon in it.

What stuff’tis made of, whereof it is born,
I am to learn
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.

Sal. Your mind is tossing on the ocean ;
There, where your Argosies, (2) with portly sail,
Like signiors and rich burgers on the flood ;
Or, as it were, the pageants of the sea,
Do over-peer the petty traffickers,
That curtsey to them, do them reverence,
As they fly by them with their woven wings.

Sola. Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still [(3) Plucking the grass to know where sits the wind; Peering in maps for ports, and piers, and roads;

(2) The Argosies are the larger ships, of wbich the shadowed part of the moon exhibits the similitude, as repeale : edly observed in former notes, and in one instance drawn in fig. 72; the petty traffickers are the smaller spots of shadow, which (as it were, on the sea) are scattered over the light part of the moon.

(3) I take Solarino to be the same as Reynoldo in Hamlet, drawn in fig. 65. The expressions plucking the grass and peering in maps, are to be referred to the apparent actions of such his prototype in the moon. His name, as well as that of Reynoldo, may involve in its etymology a relation to the Greek word, piros, a nose; that feature being very strongly marked in the face of the figure,

1

And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt, . Would make me sad.

Sar. My wind, cooling my broth, (4) Would blow me to an ague, when I thought What barm a wind too great might do at sea, I should not see the sandy hour-glass run, But I should think of shallows and of flats; And see my wealthy Andrew dock'd in sand, Vailing her high top lower than her ribs, To kiss her burial. Should I go to church, And see the holy edifice of stone, And not bethink me straight of dang 'rous rock? Which, touching but my gentle vessel's side, Would scatter all the spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks ; And in a word, but even now worth this, And now worth nothing. Shall I have the thought, To think on this, and shall I lack the thought, That such a thing, bechanc'd, would make me sad? But tell not me; I know Anthonio

(4) My wind cooling my broth. This phrase may shew Salanio to be the same as Hamlet's Polonius, drawn in fig. 56. He bas his name perhaps from sal, salt; for his prototype, with the tongue out, seems to be tasting something of that kind, and has its face stretched out over what resembles a bowl or bason, with a large spoon in it.

« السابقةمتابعة »