صور الصفحة
النشر الإلكتروني


Cælestive animas saturantem rore tenellas, the true God; or as he sprinkles with hea Grande salutiferæ religionis opus.

venly dew the souls not yet grown strong Utque solet, multam sit dicere cura salu- | in faith, — great work of healing religion. tem,

Take care to give bim fair greeting, as is Dicere quam decuit, si modo adesset, wont, and to say what it would beseem herum.

your master to say if he were there. ReHæc quoque, paulum oculos in humum member, fixing your modest eyes a while defixa modestos,

on the ground, to speak these words, shyly: Verba verecundo sis memor ore loqui: so “ These verses — if there is time in the 66 Hæc tibi, si teneris vacat inter prælia midst of battles for the gentle Muses Musis,

a faithful hand sends thee from the EngMittit ab Angliaco littore fida manus. lish shore. Accept his greeting, late though Accipe sinceram, quamvis sit sera, salutem; it be. Aye, let it come all the welcomer for Fiat et hoc ipso gratior illa tibi.

that. Late indeed, but true, was that greete Sera quidem, sed vera fuit, quam casta re ing which chaste Penelope, daughter of cepit

Icarius, received from her tardy husband. Icaris a lento Penelopeia viro.

But why should I seek to extenuate a fault Ast ego quid volui manifestum tollere cri which my master would be the last to deny ? men,

Justly he is proved dilatory, and confesses Ipse quod ex omni parte levare nequit ? the wrong ; he is ashamed to have put off Arguitur tardus merito, noxamque fatetur, the performance of such a duty. Grant

Et pudet officium deseruisse suum. 60 grace to a sinner confessed, a sinner plead. Tu modò da veniam fasso, veniamque ro ing. Wrongs revealed lose half their

weight. The wild beast does not turn his Crimina diminui quæ patuere solent. yawning jaws against a trembling victim; Non ferus in pavidos rictus diducit hiantes, the lion will not wound with his claw those

Vulnifico pronos nec rapit ungue leo. who lie prone. The cruel hearts of pikeSæpe sarissiferi crudelia pectora Thracis bearing Thracians have often melted at the

Supplicis ad mestas delicuere preces; mournful cry of a suppliant; hands stretched Extensæque manus avertunt fulminis ictus, out in appeal avert the lightning-stroke,

Placat et iratos hostia parva Deos. and a little offering placates the anger of Jamque diu scripsisse tibi fuit impetus illi, Gods. Neve moras ultra ducere passus Amor;

“For a long time now be has been moved Nam vaga Fama refert, heu nuntia vera to write thee, and now at last Love would malorum !

71 not suffer more delay; for vague Rumor In tibi finitimis bella tumere locis, alas, true messenger of ill!- says that thy Teque tuamque urbem truculento milite neighborhood is big with wars, that thou cingi,

and thy city are girt about with truculent Et jam Saxonicos arma parâsse duces. soldiery, and that the Saxon chiefs are al. Te circum latè campos populatur Enyo, ready in arms. About thee far and wide Et sata carne virûm jam cruor arva Enyo the war goddess lays waste the fields, rigat.

and blood stiffens the ground sown with the Germanisque suum concessit Thracia Mar bodies of men. Mars deserts Thrace for tem;

Germany, and thither drives his Odrysian Illuc Odrysios Mars pater egit equos; horses. The olive, always green, now withPerpetuòque comans jam deflorescit oliva; ers; and Peace, who hates the trumpet's

Fugit et ærisonam Diva perosa tubam, 80 brazen clang, flees now from earth to hea. Fugit, io ! terris, et jam non ultima Virgo ven, whither, alas ! more virgins must follow

Creditur ad superas justa volâsse domos. her. Meanwhile about thee sounds the Te tamen interea belli circumsonat horror, horror of war, where thou livest alone and

Vivis et ignoto solus inobsque solo; poor in a strange land. Thou must needs Et, tibi quam patrii non exbibuere penates, seek in foreign parts the sustenance which

Sede peregrinâ quæris egenus opem. thy fatherland denies thee. Fatherland, Patria, dura parens, et saxis sævior albis stern parent, harsher than the white rocks

Spumea quæ pulsat littoris unda tui, beaten by the foam of your shore, does it


Siccine te decet innocuos exponere fætus, beseem you to expose your innocent off. Siccine in externam ferrea cogis hu spring, to drive them out - 0 heart of mum,

90 iron !- into a strange land ? Those whom Et sinis ut terris quærant alimenta remotis

God in his providence sent to thee, bearing Quos tibi prospiciens miserat ipse Dens, Et qui læta ferunt de cælo nuntia, quique

good tidings from Heaven, to teach the Quae via post cineres ducat ad astra

way to the stars after death, - will you docent ?

force these to seek their food in distant Digna quidem Stygiis quæ vivas clansa regions? If so, you are worthy to live tenebris,

forever shut in the darkness of death, and Æternâque animæ digna perire fame! to perish with the eternal hunger of the Haud aliter vates terræ Thesbitidis olim

soul! Thus did Elijah the Tishbite of old Pressit inassueto devia tesqua pede,

tread with unaccustomed foot the devious Desertasque Arabum salebras, dum regis

desert ways and the rough wastes of Araby, Achabi

99 Effugit, atque tuas, Sidoni dira, manus.

when he fled from out the hands of King Talis et, horrisono laceratus membra fla

| Ahab and of thee, dire Jezebel. Thus, his

limbs torn by the scourge, was Cilician Paulus ab Æmathiâ pellitur urbe Cilix; Paul driven from the city of Macedon; and Piscosæque ipsum Gergessæ civis lësum thus even Jesus himself was bidden by the Finibus ingratus jussit abire suis.

citizen - ungrateful soul ! — to depart from At tu sume animos, nec spes cadat anxia

the shores of fishy Gergessa. curis,

“But do thou take heart; let not care or Nec tua concutiat decolor ossa metus.

worry steal thy hope, nor ashen fear invade Sis etenim quamvis fulgentibus obsitus armis,

thy bones. For though thou art girt about Intententque tibi millia tela necem,

by gleaming arms, and though a thousand At mullis vel inerme latus violabitur armis, arrows threaten death, no weapon shall

Deque tuo cuspis nulla cruore bibet. 110 touch thy naked side, nor from thy blood Namqiie eris ipse Dei radiante sub ægide shall any javelin driuk. For thou shalt be tutus;

safe under the radiant ægis of God. He Ille tibi custos, et pugil ille tibi;

shall be thy keeper and thy champion; Ille Sionææ qui tot sub menibus arcis

He who, under the walls of Jerusalem, Assyrios fudit nocte silente viros; Ingue fugam vertit quos in Samaritidas oras

citadel of Zion, overwhelmed so many AsMisit ab antiquis prisca Damascus agris;

syrian men in the silence of night, and put Terruit et densas pavido cum rege cohortes,

to fight those whom hoary Damascus had Aëre dum vacuo buccina clara sonat,

sent from her ancient fields into Samaria. Cornea pulvereum dum verberat ungula

He terrified the dense cohorts and made the campum,

king to quake, when on the silence shrilled Currus arenosam dum quatit actus hu- the clear trumpet, when horny hoofs smote mum,

120 the dust of the field and the chariot in Auditurque hinnitus equorum ad bella its flight shook the sands, and there was ruentûm,

heard the neighing of horses rushing to Et strepitus ferri, murmuraque alta

war, and the clash of iron, and the convirûm. Et tu (quod superest miseris) sperare me

fused voices of men. Remember to bope,

for hope is left even to the most wretched. mento, Et tua magnanimo pectore vince mala;

Surmount thy misfortunes great-heartedly. Nec dubites quandoque frui melioribus

And do not doubt that better times will annis,

come, and that once more thou mayst see Atque iterum patrios posse videre lares." | thine old home.”


Anno ætatis 20





Although this poem contains no definite au transferred almost bodily to the Sonnet on the obiographical matter, it throws much light Nightingale. It is interesting to compare the upon Milton's youthful character. The influ- testimony of the opening lines, concerning the ence of Ovid, everywhere latent and in many power of the spring to unloose the fountains of places explicitly acknowledged in the Latin poetic inspiration, with Milton's statement to poems, is here most evident. The quite pagan Phillips, many years after, that his vein“ never fervor and abandon of the entire poem is re- flowed freely but from the autumnal equinox markable. The opening sentence of the second to the vernal.” paragraph, it will be seen, was afterwards In se perpetuo Tempus revolubile gyro I TIME, revolving in perpetual gyre, now Jam revocat Zephyros, vere tepente, | as the spring grows tepid calls back the novos;

Zephyrs. Earth puts on a brief new youth, Induiturque brevem Tellus reparata juven

and the ground loosened by thaws grows

gently green. Do I mistake? Doth not Jamque soluta gelu dulcè virescit humus. Fallor? au et nobis redeunt in carmina

also my strength in song return? At the vires,

spring's gift is not inspiration here ? At Ingeniumque mihi munere veris adest ? the spring's gift 't is here! Again it gathMunere veris adest, iterumque vigescit ab ers strength (who could believe it ?) and

looks about for some noble task. Castaly (Quis putet?) atque aliquod jam sibi sways before my eyes, and the cloven peak poscit opus.

.of Parnassus; and the dreams of night Castalis ante oculos, bifidumque cacumen bring me to Pirene, the Corinthian spring. oberrat,

My breast is moved with mysterious ferEt mihi Pirenen somnia nocte ferunt; 10

vors; madness and divine tumult inly Concitaque arcano fervent mihi pectora

wrack me. Delian Apollo himself comes motu, Et furor, et sonitus me sacer intùs agit.

(I see his locks bound with Daphne's laurel), Delius ipse venit (video Penëide lauro

Delian Apollo himself comes. Now my Implicitos crines), Delius ipse venit.

spirit is rapt into the skyey steeps, and Jam muihi mensliquidi raptatur inardua cæli, freed from the flesh I walk through the

Perque vagas nubes corpore liber eo; wandering clouds; through the shades I yo, Perque umbras, perque antra feror, pene and the caverns, inmost prophetic sanctuatralia vatum;

ries; and the inner fanes of the gods lie Et mihi fana patent interiora Deûm; open to me. My soul sees all that comes Intuiturque animus toto quid agatur

| to pass in Olympus, and the darks of Hades Olympo,

escape not my vision. What lofty song Nec fugiunt oculos Tartara cæca meos. Quid tam grande sonat distento spiritus ore?

does my soul intend, as it stands with lips Quid parit hæc rabies, quid sacer iste

apart? what does this madness mean, this furor ?

sacred fury ? The spring, the spring which Ver mihi, quod dedit ingenium, cantabitur gave me dower of genius, my genius will illo;

celebrate. Thus ber gifts shall re Profuerint isto reddita dona modo. profit her.



Jam, Philomela, tuos, foliis adoperta novel Now, Philomel, in thy bower of new

leaves, thou beginnest thy modulations, Instituis modulos, dum silet omne nemus: while all the woods are still. Thou in the Urbe ego, tu sylvâ, simul incipiamus forest and I in the town, let us begin toutrique.

gether, and together chant the coming on Et simul adventum veris uterque canat.

of spring. Sing ho! the spring's vicissiVeris, io ! rediere vices; celebremus ho

tudes are here I let us celebrate her, let nores

the Muse take up again the perennial task. Veris, et hoc subeat Musa perennis opus.

For now the sun, fleeing from the Ethiop Jam sol, Æthiopas fugiens Tithoniaque

strand and the orient fields of Tithonus, arva,


turns to the north his golden reins. The Flectit ad Arctoas aurea lora plagas.

journey of night grows brief; brief is the Est breve noctis iter, brevis est mora noctis

tarrying of inurky night, when she exults opacæ, Horrida cum tenebris exulat illa suis.

in horrid shades. Now Boötes, wearied, Jamque Lycaonius plaustrum

follows through a shorter span the hea

cæleste Bootes

venly Wain; now even the wonted watches Non longâ sequitur fessus ut ante viâ;

of the stars about the courts of Jove grow Nunc etiam solitas circum Jovis atria toto

rare. For, along with night, grief and crime Excubias agitant sidera rara polo.

and violence retreat; nor do the gods fear Nam dolus, et cædes, et vis cum nocte re

any longer the insults of their giant foes. cessit,

Perchance some shepherd, lying on a sumNeve Giganteum Dii timuere scelus. 40

mit of rock, as he sees the dews reddening Fortè aliquis scopuli recubans in vertice with dawn, says, “Surely this night, o pastor,

Phæbus, thou hast lacked loving arms to Roscida cum primo sole rubescit humus, bold thee back, thee and thy swift horses." “ Hac," ait, “bac certè caruisti nocte pu | Cynthia, when from her high station she ella,

beholds the sun's bright wheels, seems to Phæbe, tuâ, celeres quæ retineret equos."

rejoice that by her brother's aid her task Læta suas repetit sylvas, pharetramque has been shortened, and, laying by her resumit

faint halo, joyously goes back to her forest Cynthia, luciferas ut videt alta rotas,

and her quiver. Et, tenues ponens radios, gaudere videtur ,

( Aurora,” Phæbus cries, "leave the Officium fieri tam breve fratris ope.

couch of old Tithonus! what does that “ Desere,” Phæbus ait, “ thalamos, Aurora,

chilly bed avail thee? Arise! Cephalus the seniles;

hunter waits for thee on the grassy side of Quid juvat effoto procubuisse toro ? 50 Te manet Æolides viridi venator in herbâ;

| high Hymettus !” With shy, averted face, Surge; tuos ignes altus Hymettus habet.” | the bright goddess confesses her love, and Flava verecundo dea crimen in ore fatetur, more swiftly urges on the horses of mornEt matutinos ociùs urget equos.

ing. Earth, revivified, casts off her hated Exuit invisam Tellus rediviva senectam, age, and longs for thy embraces, 0 Apollo !

Et cupit amplexus, Phæbe, subire tuos. longs for them, and deserves them. For Et cupit, et digna est; quid enim formosius what more beautiful than she, when she illâ,

bares her rich breast, breathing of the harPandit ut omniferos luxuriosa sinus,

vests of Araby, and when upon her lovely Atque Arabum spirat messes, et ab ore lips the balsams of the Orient mingle with venusto

the roses of Paphos ? Lo ! she encircles Mitia cum Paphiis fundit amoma rosis ?

her high brow with sacred trees, as the Ecce, coronatur sacro frons ardua luco, 61

tower of pines that crowns the goddess Ops Cingit ut Idæam pinea turris Opim; Et vario madidos intexit flore capillos,

on Ida; and flowers many-hued she weaves Floribus et visa est posse placere suis.

in her dew-drenched hair, in hope of pleasFloribus effusos ut erat redimita capillos,

ing her lover, as Proserpine, when she had Tænario placuit diva Sicana Deo.

bound her loose locks with dowers, pleased


Aspice, Phæbe; tibi faciles hortantur Tænarian Dis. Look hither, Apollo; will. amores,

ing love awaits thee; the spring winds Mellitasque movent flamina verna preces; are full of honeyed supplication. Odorous Cinnameâ Zephyrus leve plaudit odorifer

Zephyr lightly claps his cinnamon-scented Blanditiasque tibi ferre videntur aves. 70

wings, and the very birds seem to bear Nec sine dote tuos temeraria quærit amores

thee blandishments. Nor does Earth, overTerra, nec optatos poscit egena toros;

bold, come empty-handed to seek the briAlma salutiferum medicos tibi gramen in dals of her longing. She brings thee mediusus

cinable herbs, whereby she may help thy Præbet, et hinc titulos adjuvat ipsa tuos. fame as healer. If riches, if shining gifts, Quod si te pretium, si te fulgentia tangunt will win thee (and love is still purchased Munera (muneribus sæpe coemptus with gifts), she lays before thee all the amor),

treasures hidden under the mighty sea or Illa tibi ostentat quascunque sub æquore

under the roots of the hills. Ah, ever and vasto, .

again, when thou, wearied by the steep sky, Et superinjectis montibus, abdit opes. Ab! quoties, cum tu clivoso fessus Olympo

bast cast thyself into the vesperine waters, In vespertinas præcipitaris aquas, 80

she cries, “Oh, why! Apollo, must it be the “Cur te,” inquit, “cursu languentem,

cerulean ocean-inother who receives thee Phæbe, diurno

when thou comest to the west weary from Hesperiis recipit cærula mater aquis ? thy day's course ? What is Tethys to Quid tibi cum Tethy ? quid cum Tartes- thee? What to thee the Hesperian tide ? side lymphâ ?

Why wilt thou bathe thy divine face in imDia quid immundo perluis ora salo?

pure brine ? A better coolness, Apollo, Frigora, Phæbe, meâ melius captabis in umbrâ;

thou mayst find in my shade. Come hither, Huc ades; ardentes imbue rore comas.

and lay thy glories in my breast. Where Mollior egelidâ veniet tibi somnus in herbâ;

thou liest a breeze will soothe with gentle Huc ades, el gremio lumina pone meo.

sibillations our bodies strewn with dewy Quaque jaces circum mulcebit lenè susur roses. Believe me, I fear not Semele's rans,

fate; I fear not thy chariot, nor thy smokAura per humentes corpora fusa rosas. going sun-steeds. If thou wilt use thy fir Nec me (crede mibi) terrent Semelëia fata,

right wisely, Apollo, come hither, and lay Nec Phaëtonteo fumidus axis equo; Cum tu, Phæbe, tuo sapientiùs uteris igni,

thy glories in my breast !”

Thus amorously breathes the wanton Huc ades, et gremio lumina pone meo." Sic Tellus lasciva suos suspirat amores;

Earth, and all the rout of her children fol. Matris in exemplum cætera turba ruunt.

low headlong after her example. For now Nunc etenim toto currit vagus orbe Cu

over the whole world Cupid wanders, and pido,

at the fire of the sun rekindles his torch. Languentesque fovet solis ab igne faces. On the lethal horns of his bow sounds a Insónuere novis lethalia cornua nervis, new string; new tips shine baleful on his

Triste micant ferro tela corusca novo. 100 bright arrows. Now he attempts to conJamque vel invictam tentat superâsse Di.

quer even unconquered Diana, even the anam,

pure Vestal as she sits by the sacred hearth. Quæque sedet sacro Vesta pudica foco.

Venus now purges all signs of age from Ipsa senescentem reparat Venus annua formam,

her form, and seems once more just risen Atque iterum tepido creditur orta mari.

from the warm sea. Through the marble Marmoreas juvenes clamant Hymence per

| walls of cities the young men cry Hymence! urbes;

the shores and hollow rocks give back the Littus io Hymen et cava saxa sonant. cry Io, Hymen! Hymen himself comes Cultior ille venit, tunicâque decentior aptâ; seemlier-garbed in a new tunic, breathing

Puniceum redolet vestis odora crocum. fragrance from his crocus vest. In crowds

« السابقةمتابعة »