صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

+

PROPRE DU TEMPS

J'A

[blocks in formation]

D te levavi animam

meam: Deus meus, in te confido, non erubescam; neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui te exspectant, non confundentur. Ps. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et se

'AI élevé mon âme vers vous; j'espère en vous, ò mon Dieu, je ne serai pas confondu; que mes ennemis ne m'insultent pas; car ceux qui attendent votre secours ne seront pas frustrés dans leur espoir. Ps. Faitesmoi connaître vos voies, Seigneur, et enseignez-mitas tuas edoce me. moi VOS sentiers. .. Gloria Patri, et FiGloire au Père, et au lio, et Spiritui sancto: Fils, et au Saint-Esprit : | Sicut erat in principio, Maintenant et toujours, et nunc, et semper, et comme dès le commen- in sæcula sæculorum. cement, et dans les siè- Amen. Ad te levavi. cles des siècles. Ainsi soit-il. J'ai élevé.

On répète l'Introït jusqu'au Psaume, et ainsi pendant toute l'année. - On ne dit pas Gloria in excelsis depuis le 1er Dimanche de l'Avent jusqu'à la Nativité de N.-S., excepté aux Fêtes.

Collecte. Déployez votre puissance, Seigneur, et venez, afin que nous méritions d'être délivrés par votre secours des dangers auxquels nous exposent nos péchés, et d'ètre sauvés par vous, notre libérateur. Qui, étant Dieu, vivez et régnez avec Dieu le Père, en l'unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il.

ME

ÉPITRE.

Es frères, Nous savons que l'heure est venue de nous réveiller de notre assoupissement; car le salut est maintenant plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire. La nuit est déjà fort avancée, et le jour approche. Renonçons donc aux œuvres de ténèbres, et revètons-nous des armes de lumière. Marchons suivant toutes les règles de la bienséance, comme on a soin de le faire durant le jour ne nous laissons point aller aux excès de la bonne chère et du vin, aux impuretés, aux dissolutions, aux querelles, aux jalousies; mais revètez-vous de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Graduel. Universi qui te exspectant, non confundentur, Domine. y. Vias tuas, Domine, notas fac mihi, et semitas tuas edoce

me.

Alleluia, alleluia.ỳ.

Graduel. Ceux qui attendent votre secours ne seront pas frustrés dans leur espoir, Seigneur. y. Faites-moi connaitre vos voies, Seigneur, et enseignez-moi vos sentiers. Alleluia, alleluia. y.

Ostende nobis, Domi- | Montrez-nous, Seigneur, ne, misericordiam tu- votre miséricorde, et

donnez-nous votre salut. | am, et salutare tuum Alleluia. da nobis. Alleluia.

ÉVANGILE.

ce temps-là, Jésus dit à ses disciples: Il y aura des prodiges dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; sur la terre, les peuples seront dans la consternation par le trouble que causera le bruit de la mer et des flots; les hommes sècheront de frayeur dans l'attente des maux dont le monde sera menacé car les vertus des cieux seront ébranlées. Alors ils verront le Fils de l'homme qui viendra sur une nuée avec une grande puissance et une grande majesté. Or, quand ces choses commenceront à arriver, levez la tète et regardez, parce que votre délivrance approche. Il leur proposa ensuite cette comparaison: Considérez le figuier et les autres arbres : lorsque leurs premières feuilles paraissent, vous jugez que l'été n'est pas éloigné. Ainsi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le règne de Dieu est proche. Je vous dis en vérité que cette génération ne finira point que tout cela ne soit accompli. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Credo, et de même tous les Dimanches.

Offertoire. J'ai élevé | mon âme vers vous, Seigneur; j'espère en vous, ô mon Dieu, je ne serai pas confondu que mes ennemis ne m'insultent

Offertoire. Ad te levavi animam meam : Deus meus, in te confido, non erubescam: neque irrideant me inimici mei; etenim

universi qui te exspe- | pas; car ceux qui atctant, non confunden- tendent votre secours ne tur. seront pas frustrés dans leur espoir.

Secrète. Faites, Seigneur, que, purifiés par la puissante vertu de ces mystères, nous célébrions plus dignement la fète qui en a été le principe. Nous vous le demandons par N.-S. J.-C.

Communion. Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum.

Communion. Le Seineur répandra ses dons avec bonté, et notre terre produira son fruit.

Postcommunion. Faites, s'il vous plaît, Seigneur, que nous ressentions les effets de votre miséricorde au milieu de votre temple, afin que nous nous préparions à célébrer dignement la fête solennelle de notre rédemption. Par N.-S. J.-C.

Benedicamus Domino (ce qui s'observe toutes les fois qu'on n'a pas dit Gloria in excelsis).

A VÊPRES.

Psaumes du Dimanche, p. 132, et de même tous les Dimanches de l'année, à moins d'indication contraire.

[blocks in formation]

teritu Mortis perire sæculum,

Pour ne point voir Qui condolens inpérir le genre humain, vous avez sauvé le monde languissant, et lui avez donné un remède efficace.

Vers le déclin du monde, semblable à l'époux qui quitte sa couche nuptiale, vous êtes sorti du chaste sein de la Vierge votre mère.

Dans le ciel et sur la terre, tous les genoux rendent hommage à votre puissance et se soumettent à vos lois. Juge futur du monde, nous vous en supplions, daignez nous préserver ici-bas des traits de notre perfide ennemi.

Louange, honneur, puissance, gloire à Dieu le Père, et au Fils, et au Saint-Esprit consolateur, dans tous les siècles des siècles.

Ainsi soit-il.

Salvasti mundum

languidum, Donans reis remedium.

Vergente mundivespere, Uti sponsus de thala

mo, Egressus honestissima Virginis matris clausula.

Cujus forti potentia Genu curvantur omnia;

Cœlestia, terrestria, Nutu fatentursubdita. Te deprecamur,agie, Venture judex sæculi, Conserva nos in tem

pore Hostis a telo perfidi.

Laus, honor, virtus, gloria Deo Patri, et Filio, Sancto simul Paracli

to,

In sæculorum sæcula.

Amen.

« السابقةمتابعة »