et sur la terre se reconnaît indigne de paraître, que puis-je faire ici en votre présence, si ce n'est de me taire et de vous honorer dans le plus profond anéantissement de mon âme? Je vous adore, ò Dieu saint; je rends mes justes hommages à cette grandeur suprème devant laquelle toute puissance n'est que faiblesse, toute prospérité que misère, et les plus éclatantes lumières que ténèbres épaisses. Béni soit celui qui | vient au nom du Seigneur. Vous êtes le seul Sei Benedictus qui ve nit in nomine Domi ni. Tu solus Dominus gneur, le seul Très-Haut, tu solus Altissimus, ô Jésus-Christ. Jesu Christe. J ACTE D'AMOUR. 'AI donc enfin le bonheur de vous posséder, o Dieu d'amour! Quelle bonté! que ne puis-je y répondre! Que ne suis-je tout cœur pour vous aimer, pour vous aimer autant que vous êtes aimable, et pour n'aimer que vous! Embrasezmoi, mon Dieu; brûlez, consumez mon cœur de votre amour. Mon bien-aimé est à moi; Jésus, l'aimable Jésus se donne à moi... Anges du ciel, Mère de mon Dieu, saints du ciel et de la terre, prètez-moi vos cœurs, donnez-moi votre amour pour aimer mon aimable Jésus. Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui. Vous savez, Seigneur, que je vous aime.. Dilectus meus mihi, et ego illi. Tu scis, Domine, quia amo te. ACTE DE REMERCIMENT. UELLES actions de grâces, ô mon Dieu, pourront égaler la faveur que vous me faites aujourd'hui? Non content de m'avoir aimé jusqu'à mourir pour moi, Dieu de bonté, vous daignez encore venir en personne m'honorer de votre visite et vous donner à moi. O mon âme, glorifie le Seigneur ton Dieu, reconnais sa bonté, exalte sa magnificence, publie éternellement sa miséricorde. C'est avec un cœur attendri et plein de reconnaissance, ô mon doux Sauveur, que je vous remercie de la grâce immense que vous daignez me faire. J'ai été un infidèle, un lâche, un prévaricateur; mais je ne veux pas être un ingrat. Je veux me souvenir éternellement qu'aujourd'hui vous vous êtes donné à moi, et, en me donnant parfaitement à vous, marquer, par toute la suite de ma vie, les obligations excessives que je vous ai, ò mon Dieu! Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens dont il m'a comblé? Nous vous rendons grâces à cause de votre gloire infinie. ACTE DE DEMANDE. etes en moi, source inépuisable de tous les biens; vous y êtes plein de tendresse pour moi, les mains pleines de grâces, et prèt à les répandre dans mon cœur. Dieu bon, libéral et magnifique, répandez-les avec profusion: voyez mes besoins, voyez votre pouvoir. Faites en moi ce pour quoi vous y venez: òtez ce qui vous déplaît dans mon cœur, mettez-y ce qui peut me rendre agréable à vos yeux. Purifiez mon corps, sanctifiez mon âme; appliquez-moi les mérites de votre vie et de votre mort; unissez-vous à moi, chaste époux des âmes; vivez en moi, afin que je vive en vous, que je vive de vous, et à jamais pour vous. Je ne me séparerai pas | de vous avant que vous m'ayez béni. Traitez votre serviteur selon votre miséricorde. Non dimittam te, donec benedixeris mihi. Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam. ACTE D'OFFRANDE. ous me comblez de vos dons, Dieu de miséricorde, et, en vous donnant à moi, vous voulez que je ne vive plus que pour vous. C'est aussi, ô mon Dieu, le plus grand de tous mes désirs, que d'ètre entièrement à vous. Oui, je veux que tout ce que j'aurai désormais de pensées, tout ce que je formerai et exécuterai de desseins, soit dans l'ordre de la parfaite soumission que je vous dois. Je veux que tout ce qui dépend de moi, santé, force, esprit, talents, crédit, biens, réputation, ne soit employé que pour les intérêts de votre gloire. Je suis votre serviteur, et le fils de votre servante. Seigneur, je remets Ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. In manus tuas, Do mine, commendo spi- | mon esprit entre ritum meum. mains. ACTE DE BON PROPOS. LE plus patient et le plus généreux de tous les amis, qu'est-ce qui pourrait désormais me séparer de vous? Je renonce de tout mon cœur à ce qui m'en avait éloigné jusqu'ici; et je me propose, avec le secours de votre grâce, de ne plus retomber dans mes fautes passées. Ainsi donc, ô mon Dieu, plus de pensées, de désirs, de paroles ou d'actions qui soient le moins du monde contraires à la pudeur ou à la charité; plus d'impatiences, de jurements, de mensonges, de querelles, de médisances; plus d'omissions dans mes devoirs ni de langueur dans votre service; plus de liaisons sensibles ni d'amitiés naturelles; plus d'attache à mes sentiments ni à mes commodités; plus de délicatesse sur le mépris et sur les discours des hommes; plus de passion pour l'estime et l'attention du monde. Plutôt mourir, ô mon Dieu, plutôt expirer ici devant vous, que de jamais vous déplaire! Confirmez, o Dieu de bonté, le désir que j'ai d'ètre uniquement à vous et de ne vivre plus que pour votre gloire. Ainsi soit-il. Juravi, et statui custodire judicia justitiæ tuæ. Confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. J'ai juré et résolu d'observer les lois de votre justice. Achevez en nous, Seigneur, ce que vous y avez opéré. ossa mea. Et anima mea tur * Mon âme est dans un trouble extrême; jusques bata est valde : sed à quand, Seigneur, tar-tu, Domine, usquederez-vous à la secou- quo? rir? Revenez à moi, Seigneur, et délivrez mon ame: sauvez-moi à cause de votre miséricorde. Car nul dans la mort ne célèbrera votre nom, et qui vous louera dans la nuit du tombeau ? Convertere, Domine, et eripe animam meam : * salvum me fac propter misericordiam tuam. Quoniam non est in morte qui memor sit tui: *in inferno autem quis confitebitur tibi? Laboravi in gemitu Je m'épuise à force de gémir, chaque nuit j'ar-meo; lavabo per sin |