صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors]
[ocr errors]

sicut

n'entend point, et audiebam, et muet qui n'ouvre pas la mutus non aperiens

bouche.

Je suis devenu comme un homme qui n'a point d'oreilles pour entendre, ni de langue pour répliquer.

Mais vous répondrez pour moi, ô mon Dieu, parce que j'ai espéré en

vous.

Je vous ai dit: Ne souffrez pas que mes ennemis triomphent de moi; car, dès qu'ils m'ont vu chanceler, ils ont fait éclater leur insolence.

Mais je suis prêt à tous les châtiments, et mon péché est l'objet continuel de ma douleur.

Je confesserai mon iniquité, et je l'aurai toujours présente à mon sou

venir.

Cependant mes ennemis vivent et voient croître leur puissance; ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés.

Os suum.

Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.

[ocr errors]

Quoniam in te, Domine, speravi, tu exaudies me, Domine Deus meus.

Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; * et, dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.

Quoniam ego in flagella paratus sum; et dolor meus in conspectu meo semper.

Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, * et cogitabo pro peccato meo.

Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me; et multiplicati sunt qui oderunt me inique.

Qui retribuunt ma

Ceux qui rendent le

la pro bonis, detra-mal pour le bien ne ces

[blocks in formation]

M'

ISERERE mei, De

us,

YEZ pitié de moi, ô secundum mon Dieu, selon vomagnam misericor- tre grande miséricorde; diam tuam;

Et secundum mul- Et effacez mon iniquititudinem miseratio- té, selon la multitude de num tuarum * dele vos bontés.

*

iniquitatem meam.
Amplius lava me
ab iniquitate mea,
et a peccato meo mun-
da me.

Quoniam iniquita

[ocr errors]

Lavez-moi de plus en plus de mes souillures, et purifiez-moi de mon péché.

Carje connais mon in

tem meam ego co-justice, et mon crime gnosco, et peccatum s'élève sans cesse contre meum contra me est moi.

semper.

Tibi soli peccavi, J'ai péché contre vous

*

seul, et j'ai fait le mal | et malum coram te devant vous vous l'avez feci : ut justificeris permis, afin d'ètre re-in sermonibus tuis, connu fidèle dans vos et vincas cum judipromesses, et irréprocha- caris. ble dans vos jugements. J'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a engendré dans le péché.

Mais vous, Seigneur, vous aimez la vérité, et vous m'avez manifesté les mystères cachés de votre sagesse.

Vous m'arroserez avec l'hysope, et je serai purifié vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.

Vous ferez entendre à mon oreille des paroles de consolation et de joie, et mes os brisés tressailliront d'allégresse.

Détournez vos regards de mes offenses, et effacez toutes mes iniquités.

Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, * et in peccatis concepit me mater

[blocks in formation]

as dele.

Créez en moi un cœur Cor mundum crea pur, mon Dieu, et re-in me, Deus; * et spi

ritum rectum innova | nouvelez dans mon âme

[blocks in formation]

l'esprit de droiture. Ne me rejetez pas de votre présence, et ne retirez pas de moi votre Esprit-Saint.

Rendez-moi la joie de votre assistance salutaire, et fortifiez-moi par la grâce puissante de votre esprit.

Alors j'enseignerai vos voies aux méchants, et les impies se convertiront à vous.

O Dieu, Diễu sauveur, délivrez-moi du sang que i'ai versé, et ma langue célèbrera votre justice.

Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche chantera VOS louanges.

Si vous aviez voulu des sacrifices, je vous en aurais offert; mais les holocaustes ne vous sont point agréables.

Le sacrifice qui plaît à Dieu est une àme brisée de douleur: vous ne mé

priserez pas, ô mon Dieu, | miliatum, Deus, non
un cœur contrit et hu- despicies.
milié.

Soyez, Seigneur, dans votre bonté, propice à Sion, et que Jérusalem voie rebâtir ses murs. Vous agréerez alors les sacrifices de justice, les offrandes et les holocaustes; alors on immolera sur votre autel des victimes d'actions de grâces.

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,* ut ædificentur muri Jerusalem. Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.

PSAUME 101.

DOMINE,

exaudi ora

*

EIGNEUR, écoutez ma prière, et que mes tionem meam; cris s'élèvent jusqu'à et clamor meus ad te

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]
« السابقةمتابعة »