The Dies Irae: An English Version in Double Rhymes, with an Essay and Notes

الغلاف الأمامي
Privately printed, 1883 - 38 من الصفحات

من داخل الكتاب

الصفحات المحددة

طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات

عبارات ومصطلحات مألوفة

مقاطع مشهورة

الصفحة 23 - Ingemisco tanquam reus, culpa rubet vultus meus ; supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti ; Preces meae non sunt dignae, sed tu, bonus, fac benigne, ne perenni cremer igne.
الصفحة 22 - Quaerens me, sedisti lassus ; Redemisti, crucem passus : Tantus labor non sit cassus. Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis, Ante diem rationis. Ingemisco, tanquam reus, Culpa rubet vultus meus, Supplicanti parce Deus.
الصفحة 21 - Solvet saeclum in favilla ; Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus ! Tuba mirum spargens sonum Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum.
الصفحة 22 - Quum resurget creatura, Judicanti responsura, Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur, Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet, apparebit : Nil inultum remanebit, Quid sum, miser! tune dicturus, Quem patronum rogaturus, Quum vix Justus sit securus? Rex tremendae majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis!
الصفحة 8 - The translation should retain as far as possible the characteristic qualities of the ancient writer — his freedom, grace, simplicity, stateliness, weight, precision ; or the best part of him will be lost to the English reader. It should be read as an original work, and should also be the most faithful transcript which can be made of the language from which the translation is taken, consistently with the first requirement of all, that it be English.
الصفحة 30 - Day of vengeance, without morrow! Earth shall end in flame and sorrow, As from Saint and Seer we borrow. Ah! what terror is impending, When the Judge is seen descending, And each secret veil is rending! To the throne, the trumpet sounding, Through the sepulchres resounding, Summons all, with voice astounding. Death and Nature, mazed, are quaking, When, the grave's long slumber breaking, Man to judgment...
الصفحة 23 - Supplicanti parce Deus. Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae. Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab hoedis me sequestra.
الصفحة 8 - ... clearly laid down by Dr Jowett in his preface to the second and third editions of the Dialogues of Plato. He says :—" An English translation ought to be idiomatic and interesting, not only to the scholar but to the unlearned reader. Its object should not simply be to render the words of one language into the words of another, or to preserve the construction and order of the original; this is the ambition of a schoolboy, who wishes to show that he has made a good use of his dictionary and grammar;...
الصفحة 19 - Day of tears and late repentance, Man shall rise to hear his sentence: Him, the child of guilt and error, Spare, Lord, in that hour of terror!
الصفحة 32 - Faint and weary Thou hast sought me, On the Cross of suffering bought me ; Shall such grace be vainly brought me ? Righteous Judge ! for sin's pollution Grant Thy gift of absolution, Ere that day of retribution.

معلومات المراجع