صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

ises; through the merits of Jesus Christ our Lord Amen.

The Epistle. Gal. iii. 16-22.
The Gospel. St. Luke x. 23-37.

THE FOURTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY.

LMIGHTY and everlasting God, give unto us the increase of faith, hope, and charity; and, that we may obtain that which thou dost promise, make us to love that which thou dost command; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Gal. v. 16-24.

The Gospel, St. Luke xvii. 11–19.

THE FIFTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY.

KEEP, we beseech thee, O Lord, thy Church

with thy perpetual mercy; and, because the frailty of man without thee cannot but fall, keep us ever by thy help from all things hurtful, and lead us to all things profitable to our salvation; through Jesus Christ our Lord. Amen.

[blocks in formation]
[ocr errors]

THE SIXTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY.

LORD, we beseech thee, let thy continual pity cleanse and defend thy Church; and, because it cannot continue in safety without thy succour,

Christ Itancan unyanpi tohan waste kin hena eciya. tanhan. Amen.

Wowapi kin. Gal. iii. 16-22.
Wotanin-waste kin. St. Luke x. 23-37.

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN IAKETOPA KIN.

owihanke

W AKANTANKA Iyotan-wasaka qa wanica, wowacinye, woape, qa wocantkiye yuotapi kin hena unqu miye; qa, taku iwahowicayaye cin he unhapi kta e, taku econwicayasi kin he wastedakeunyan miye; Jesus Christ Itancan unyanpi. kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Gal. v. 16–24.

Wotanin-waste kin. St. Luke xvii. 11-19.

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN IAKEZAPTAN KIN.

[ocr errors]

ITANCAN, Okodakiciye nitawa kin wowaonsida ohinniyan nitawa kin he on duhe kta, iceunniciyapi; qa, wicasta wasake śni kin niye cokadan un kinhan, hinhpaye kte cin hecedan, heon ohinniyan wookiye nitawa kin on taku ikiunniwicaye cin etanhan yuiyogunyuha miye, qa taku on unnipi kta iyecece cin hena en unkaya miye; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Gal. vi. 11-18.

Wotanin-waste kin. St. Matt. vi. 24-34.

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN IAKEŠAKPE KIN.

ITANCAN, wowaonśida ohinniyan nitawa kin, he Okodakiciye nitawa kin yuska qa awanyake kta e, iceunniciyapi; qa wookiye nitawa kin cokadan tanyan un kta okihi śni kin, heon etanhan wookiye

preserve it evermore by thy help and goodness; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Eph. iii. 13-21.

The Gospel. St. Luke vii. 11-17.

THE SEVENTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY.

LORD,

ORD, we pray thee that thy grace may always prevent and follow us, and make us continually to be given to all good works; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Eph. iv. 1–6.
The Gospel. St. Luke xiv. 1–11.

THE EIGHTEENTH SUNDAY AFTER TRINITY.

ORD, we beseech thee, grant thy people grace to withstand the temptations of the world, the flesh, and the devil; and with pure hearts and minds to follow thee, the only God; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. 1 Cor. i. 4–8.
The Gospel. St. Matt. xxii. 34–46.

O

THE NINETEENTH SUNDAY AFTER TRINITY.

GOD, forasmuch as without thee we are not able to please thee; Mercifully grant that thy Holy Spirit may in all things direct and rule our hearts; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Ephes. iv. 17-32.
The Gospel. St. Matt. ix. 1-8.

qa wowaste nitawa kin he on ohinniyan yusuta ye; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. Eph. iii. 13–21.

Wotanin-waste kin. St. Luke vii. 11-17.

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN IAKEŠAKOWIN KIN.

TANCAN, nitowaste kin ohinni unkitokam qa unkihektam un kta, qa ohinniyan wicolian waste kin owasin econunyakiyapi kta iceunniciyapi; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. Eph. iv. 1-6.

Wotanin-waste kin. St. Luke xiv. 1-11.

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN IAKEŠAHDOGAN KIN.

TANCAN, nitaoyate kin maka kin de en, wicacelipi kin, qa wakanŝica kin, hena taku wowiyutanye kin, itkokipapi kta e wowaste wicayaqu kta, iceunniciyapi; qa wicocante qa wicotawacin wakasoteśni on nihakam yapi kta, nisnana Wakantanka kin he niye; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. 1 Cor. i. 4–8.

Wotanin-waste kin. St. Matt. xxii. 34-46.

YAMNI OHAKAM ANPETU-WAKAN IAKENAPCINWANKA KIN.

[ocr errors]

WAKANTANKA, niye cokadan iyokipi-unniyanpi kta unkokihipi śni kin; Heon Nitaniya Wakan kin, unkicantepi kin taku owasin en, awanyake qa waeconkiye kte cin he onŝidaya ecetuya ye; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. Ephes. iv. 17-32. Wotanin-waste kin. St. Matt. ix. 1–8,

[ocr errors]

THE TWENTIETH SUNDAY AFTER TRINITY.

ALMIGHTY and most merciful God, of thy bountiful goodness keep us, we beseech thee, from all things that may hurt us; that we, being ready both in body and soul, may cheerfully accomplish those things which thou commandest; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Ephes. v. 15-21.
The Gospel. St. Matt. xxii. 1–14.

THE TWENTY-FIRST SUNDAY AFTER TRINITY.

RANT, we beseech thee, merciful Lord, to thy faithful people pardon and peace, that they may be cleansed from all their sins, and serve thee with a quiet mind; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Ephes. vi. 10-20.
The Gospel. St. John iv. 46–54.

THE TWENTY-SECOND SUNDAY AFTER TRINITY.

ORD, we beseech thee to keep thy household the Church in continual godliness; that through thy protection it may be free from all adversities, and devoutly given to serve thee in good works, to the glory of thy Name; through Jesus Christ our Lord. Amen.

O

The Epistle. Phil. i. 3–11.

The Gospel. St. Matt. xviii. 21-35.

THE TWENTY-THIRD SUNDAY AFTER TRINITY.

GOD, our refuge and strength, who art the author of all godliness; Be ready, we beseech thee, to hear the devout prayers of thy Church; and

« السابقةمتابعة »