صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

thy mercies in the midst of thy Church; through Jesus Christ our Lord. Amen.

[ocr errors]

For a Recovery from Sickness.

GOD, who art the giver of life, of health, and of safety; We bless thy Name, that thou hast been pleased to deliver from his bodily sickness this thy servant, who now desireth to return thanks unto thee, in the presence of all thy people. Gracious art thou, O Lord, and full of compassion to the children of men. May his heart be duly impressed with a sense of thy merciful goodness, and may he devote the residue of his days to an humble, holy, and obedient walking before thee; through Jesus Christ our Lord. Amen.

MOST

For a Safe Return from Sea.

OST gracious Lord, whose mercy is over all thy works; We praise thy holy Name that thou hast been pleased to conduct in safety, through the perils of the great deep, this thy servant, who now desireth to return his thanks unto thee, in thy holy Church. May he be duly sensible of thy merciful providence towards him, and ever express his thankfulness by a holy trust in thee, and obedience to thy laws; through Jesus Christ our Lord. Amen.

wośnapi niyake kin heca kta, hecen Okodakiciye nitawa kin ehna ohinniyan wowaonŝida nitawa kin unyatanpi qa unyatankapi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

O

Wowayazan Asnipi on.

WAKANTANKA, wiconi, wicozani, qa wikopapiśni wicaqu kin, he niye; Nitaokiye kin de, dehan nitaoyate owasin wicitokam wopida niçu kta cinke cin, tancan yazan kin etanhan edaku kte cin iyonicipi, qa ecen ecanon kin, heon Nicaje kin unyawastepi. O Itancan, niye wacanyakiye ça wicasta cincapi kin ekta wowaonŝida nitawa kin ojudan. Wowaste wowaonŝida nitawa kin iye cante kin on awacin nunwe, qa tokata taanpetu kin owasin en nitokam onsiiçiya, wakanyan, qa waanagoptanyan mani nunwe; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Miniwanca etanhan Tanyan Hdipi on.

TANCAN Iyotan-wacantkiya, nitohan kin owasin iwankam nitowaonŝida kin wanka ece; Okodakiciye wakan nitawa kin en, dehan nitaokiye kin de ośbe tanka kin en, okokipe kin ehna tanyan ade ça ayahdi kin on wopida eniciye kta cinke cin, heon Nicaje wakan kin unyatanpi. Nitowaonŝida kin iye itoheya niohan kin awacin nunwe, qa ohinni niye en wowacinye wakan qa woahope nitawa kin ecen econ kin hena eciyatanhan wopida niçu nunwe; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

SELECTIONS OF PSALMS.

TO BE USED INSTEAD OF THE PSALMS FOR THE DAY, AT THE DISCRETION OF THE MINISTER.

Selection First.

From Psalm xix. Cæli enarrant.

HE heavens declare the glory of God; and the firmament showeth his handy-work.

One day telleth another; and one night certifieth another.

There is neither speech nor language; but their voices are heard among them.

Their sound is gone out into all lands; and their words into the ends of the world.

In them hath he set a tabernacle for the sun; which cometh forth as a bridegroom out of his chamber, and rejoiceth as a giant to run his course.

It goeth forth from the uttermost part of the heaven, and runneth about unto the end of it again; and there is nothing hid from the heat thereof.

The law of the LORD is an undefiled law, convert ing the soul; the testimony of the LORD is sure, and giveth wisdom unto the simple.

The statutes of the LORD are right, and rejoice the heart; the commandment of the LORD is pure, and giveth light unto the eyes.

The fear of the LORD is clean, and endureth for ever; the judgments of the LORD are true, and right eous altogether.

PSALM WOKAĤNIGE KIN,

ANPETU PSALM TAWA, WICASTA WAKAN CIN KINHAN UN KTE SNI, QA DE ETANHAN UN KTA.

M

Wokahnige Tokaheya.

Psalm xix etanhan. Cæli enarrant.

AHPIYA kin Wakantanka towitan kin oyakapi; qa okotanyan kin iye nape olan kin yutanin ece.

Anpetu wanji anpetu tokeca iapi hiyukiciya ece: qa hanyetu wanji hanyetu tokeca wosdonye kiciyutanin ece.

Iapi wanica, qa wicoie wanica, hena hopi kin nahonpi śni :

Hena iyutapi tawapi kin maka owancaya ehna iyaya; qa toiepi kin maka ihanke kin ekta.

Hena ehna anpetuwi kin wakeya wan itikicaga; unkan he tawicuton wan wankan tipi etanhan hdinape cin he iyececa; wicasta wasaka wan iyecen kiinyanka iyuskin ece.

Malipiya ihanke kin etanhan iyaya, qa ohomni ye. ça unma ihanke kin ekta ki ece, qa iyokata tawa kin takudan etanhan nalimapi śni.

ITANCAN toope kin he waste hinca, wicanagi kin yuecetu; ITANCAN tawoyatanin kin he wowicake, qa wacintonśni kin wicayuksapa ece.

ITANCAN, WOWahokonkiye tawa kin hena owotanna, wicacante iyuśkinkiya; ITANCAN woahope tawa kin ecedan, wicista iyoyamya ece.

ITANCAN tawokokipe kin he ska, ohinniyan sutaya he; ITANCAN tawoyaco kin he wowicake, ocowasin

owotanna.

More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey, and the honey-comb.

Moreover, by them is thy servant taught; and in keeping of them there is great reward.

Who can tell how oft he offendeth? O cleanse thou me from my secret faults.

Keep thy servant also from presumptuous sins, lest they get the dominion over me.

of

Let the words of my mouth, and the meditation my heart, be alway acceptable in thy sight, O LORD, my strength and my redeemer.

Psalm xxiv. Domini est terra.

HE earth is the LORD's, and all that therein is;

THE the compass of the world, and they that dwell

therein.

For he hath founded it upon the seas, and prepared it upon the floods.

Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall rise up in his holy place?

Even he that hath clean hands, and a pure heart; and that hath not lift up his mind unto vanity, nor sworn to deceive his neighbor.

He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

This is the generation of them that seek him, even of them that seek thy face, O Jacob.

Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall

come in.

Who is the King of glory? It is the LORD strong and mighty, even the LORD mighty in battle.

« السابقةمتابعة »