صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

AD PYRRH A M. ODE V.

[ocr errors]

Horatius ex Pyrrhæ illecebris tanquam è

naufragio enataverat, cujus amore irretitos, affirinat effe miferos.

Vis multâ gracilis te puer in você

Perfufus liquidis urget odoribus,
Grato, Pyrrha, sub antro?

Cui flavam religas comam
Simplex manditiisi heu quoties fidem
Mutatos que deos flebit, do afpera

Nigris aquora ventis

Emirabitur infolens,
Qui nunc te fruitur credulus aurea :
Qui semper vacuam, femper amabilem

Sperat, nefcius aura

Fallacis. miseri, quibus
Intentata nites. me tabulâ facer
Votivâ paries indicat svida

Suspendisse potenti
Vaftimenta maris Dro.

The Fifth ODE of Horace, Lib. I.

Rendred almost word for word without Rhyme,

according to the Latin Measure, as near as the Language will permit.

WH

"Hat slender Youth bedew'd with liquid odours

Courts chec on Roses in some pleasant Cave,
Pyrrha, for whom bind'ft thou

In wreaths thy golden Hair,
Plain in thy neatness? O how oft shall he
On Faith and ch nged Gods complain: and Scas

Rough with black winds and storms
Unwonted hall admire:

Who now enjoys thee credulous, all Gold,
Who always vacant, always amiable

Hopes thee; of flattering gales

Unmindful. Hapless they
To whom thou untry'd seem'it fair. Mc in my row'd!
Picture the sacred wall declares t'have hung

My dank and dropping weeds
To the stern God of Sea.

[ocr errors]

SONNET S.

S Ο Ν Ν Ε Τ Ι.

To the Nightingale. O Nightingale,

that on yon bloomy Spray Warbl’ft at eeve, when all the Woods are still, Thou with fresh hope the Lover's heart doft fill,

While the jolly hours lead on propitious May, Thy liquid notes that close the eye of Day,

First heard before the shallow Cuccoo's bill
Portend success in love ; O, if Jove's will

Have link'd that amorous pow'r to thy soft lay, Now timely fing, ere the rude Bird of Hate

Foretel my hopeless doom in some Grove ny;

As thou from year to year haft sung too late For my relief; yet hadīt no reason why, Whether the Muse, or Love call thee his mate,

Both them I serve, and of their train am I,

SO N N E T II.

Dorna leggiadra il cui bel nome honora

L'herbosa val di Rheno, e il nobil varco, Ben è colui d'ogni salore scarco

Qual tuo spirto gentil non innamora,
Che dolcemente mostra fi di fuora

De fui arti foavi giamai parco,
E i don', che son d'amor saette ed arco,

La ondo l alta tua virin s'infiora.
Quando tu vaga parli, o lieta canti

Che mover porra duro alpestre legno,

Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi L'entrata, chi di te fi truova indegno;

Gratia fola di fu gli vaglia, inanti
Che'l difio amoroso al cuor s'invecchi.

S O N N E T III.

Qual in colle afpro, al imbrunir di sera

L'avezza giovinetta paftorella
Va bagnando l'herbetta frana e bella

Che mal si Spande a disufata spera
Fuor di sua natia alma' primavera,

Cofi Amor meco infu la lingua (nella
Desta il fior novo di strania favella,

Mentre io di te, vezzosamente altera,
Canto, dal mio buon popol non inteso

E'l bel Tamigi cangio col bel Arno.

Amor lo volfe, ed io a l'altrui pero Soppi ch Amor cofa mai volje indarmo. Deh! fofs' il mio cuor lento e'l duro seno A chi pianta dal ciel fi buon terreno.

C A N Z O N E.

R onfe donne e giovani amoros

1

M accostandosi attorno, e perche scrivi,
Perche tu scrivi in lingua ignota e frana
Verseggiando d'amor, e come t'ofi?
Dinne, se la tua speme fia mai vana,
E de pensieri lo miglior t'arrivi;
Cofi mi van burlando, altri rivi
Altri lidi t'aspettan, da altre onde
Nelle sui verdi Spende
Spunta:i ad hor, ad hor a la tua chioma
L'immortal guiderdon d'eterne frondi
Perche alle spalle tue foverchia foma ?

Canzon dirutti, e tu per me rispondi
Dice mia Donna, e'l suo dir, e il mio cuore
Quefta e lingua di cui fi vanta Amore,

S O N N E T IV.

Diodati, e te'l dirò con maraviglia:

Quel Fitruso io ch'amor spre giar solea
E de suoi lacci Speifo mi ridea
Gia caddi, ov'huom dabbin talhor s'impiglia.

« السابقةمتابعة »