Mohicaner von Paris, المجلد 2Franckh, 1856 |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 55
الصفحة 59
... Prinz von Condé , Chef der bewaffne- ten Emigration , sein Hauptquartier aufgeschlagen hatte . Der Graf von Herbel war diesem Wege nicht ge = folgt : wie Chateaubriand hatte er das Atlantische Meer durchschifft , und er befand sich in ...
... Prinz von Condé , Chef der bewaffne- ten Emigration , sein Hauptquartier aufgeschlagen hatte . Der Graf von Herbel war diesem Wege nicht ge = folgt : wie Chateaubriand hatte er das Atlantische Meer durchschifft , und er befand sich in ...
الصفحة 64
... Prinz von Condé umarmte ihn vor seinen Waffengefährten und schenkte ihm seinen eigenen Degen . Doch eben so wie dem bretonischen Edelmanne für die Monarchie zu sterben als eine erhabene Pflicht er- schien , so widerstrebte seinem ...
... Prinz von Condé umarmte ihn vor seinen Waffengefährten und schenkte ihm seinen eigenen Degen . Doch eben so wie dem bretonischen Edelmanne für die Monarchie zu sterben als eine erhabene Pflicht er- schien , so widerstrebte seinem ...
الصفحة 182
... Prinz war offenbar in keiner von diesen Logen , die sie ihrer Inspection unterwarfen . Der Orchesterchef gab das Signal zur Ouverture des Ballets , und nach einigen Vorspielphrasen ging der Vorhang abermals auf . - Das Theater stellte ...
... Prinz war offenbar in keiner von diesen Logen , die sie ihrer Inspection unterwarfen . Der Orchesterchef gab das Signal zur Ouverture des Ballets , und nach einigen Vorspielphrasen ging der Vorhang abermals auf . - Das Theater stellte ...
الصفحة 201
... Prinz - Herzog Fran- zösisch wie ein Pariser , und zwar mit dem den Ein- wohnern der Hauptstadt eigenthümlichen Accente . Man wollte ihm das Deutsche lehren . Der Kampf dauerte lange , und der Widerwille , den er dem Stu- dium dieser ...
... Prinz - Herzog Fran- zösisch wie ein Pariser , und zwar mit dem den Ein- wohnern der Hauptstadt eigenthümlichen Accente . Man wollte ihm das Deutsche lehren . Der Kampf dauerte lange , und der Widerwille , den er dem Stu- dium dieser ...
الصفحة 203
... Prinz das Studium der alten Sprachen anfangen ; das war die schwerste Prüfung , die sein Lehrer Collin zu bestehen hatte , denn der Knabe offenbarte den tiefsten Widerwillen gegen das Griechische und das Lateinische ; seine ganze In ...
... Prinz das Studium der alten Sprachen anfangen ; das war die schwerste Prüfung , die sein Lehrer Collin zu bestehen hatte , denn der Knabe offenbarte den tiefsten Widerwillen gegen das Griechische und das Lateinische ; seine ganze In ...
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
Abeille Abend antwortete Arme Augen Augenblicke Boulevard du Temple Brasil Brief Briefträger Brocante Carmagnole Carmelite Cassandre Copernic Croc-en-Jambe deſſen dieſe Dominique ersten erwiederte Erzählung Eugène Scribe Fafiou Fenster fich find Fragola fragte Frau Freund Fuß geben General gesagt Gesicht Gibaſſier Gibelotte Gille ging glauben Gott Grafen Rappt großen Hand hast Hause heißt Herr Jackal Herr Salvator Herrn Herz Herzog hören Houdan Hudson Lowe Hund iſt Jahre Jean Robert junge Mann Justin Kaiser Katakomben kennen Kind kleinen kommen konnte Kopf Lamothe-Houdan laſſen Leben lezten lichen lieber ließ Ludovic machen machte Madame Mädchen Mademoiselle Marquise Menschen Mohicaner von Paris muß Namen Oheim Penhoël Petrus Portrait Prinz Prinz von Condé Prinzessin Regina rief Rose-de-Noël Rosenha sagen ſagte Sarranti schaute schien schloß sehen ſei ſein ſeine ſich ſie sodann sprach Stunde Tage Thränen thun Thüre Unglück unsere Vater Viry Vol-au-Vent wahr weiß wieder wohl wollte Worte zwei
مقاطع مشهورة
الصفحة 186 - Au banquet de la vie, infortuné convive, J'apparus un jour, et je meurs : Je meurs , et sur la tombe où lentement j'arrive Nul ne viendra verser des pleurs.
الصفحة 187 - Et de leur vol bruyant la plaine au loin résonne. Le héros veut savoir quels sont ces lieux si beaux, Quels peuples ont couvert ces rives, ces coteaux. «Mon fils, dit le vieillard, tu vois ici paroître » Ceux qui dans d'autres corps un jour doivent renaître : »Mais avant l'autre vie, avant ses durs travaux, » Ils cherchent du Léthé les impassibles eaux; »Et, dans le long sommeil des passions humaines, » Boivent l'heureux oubli de leurs premières peines. » Dès long-temps je voulois...
الصفحة 198 - Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum : qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum ; sed aqua, quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
الصفحة 235 - Oui, l'aigle, un soir, planait aux voûtes éternelles, Lorsqu'un grand coup de vent lui cassa les deux ailes ; Sa chute fit dans l'air un foudroyant sillon ; Tous alors sur son nid fondirent pleins de joie ; Chacun selon ses dents se partagea la proie ; L'Angleterre prit l'aigle, et l'Autriche l'aiglon.
الصفحة 225 - Oui, l'aigle un soir planait aux voûtes éternelles / Lorsqu'un grand coup de vent lui cassa les deux ailes, / Sa chute fit dans l'air un foudroyant sillon, / Tous alors sur son nid fondirent pleins de joie, / Chacun selon ses dents se partagea sa proie : / L'Angleterre prit l'aigle et l'Autriche l'aiglon.