Mohicaner von Paris, المجلد 2Franckh, 1856 |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 100
الصفحة 7
... wollte er sogar ihre Berührung fliehen . Bei einer dieser Rückzugsbewegungen geschah es , daß er , von seinen zwei Freunden auf's Aeußerste ge- trieben , diesen erklärte , wenn sie fortfahren , ihn so zu hezen , so werde er das Fenster ...
... wollte er sogar ihre Berührung fliehen . Bei einer dieser Rückzugsbewegungen geschah es , daß er , von seinen zwei Freunden auf's Aeußerste ge- trieben , diesen erklärte , wenn sie fortfahren , ihn so zu hezen , so werde er das Fenster ...
الصفحة 38
... ihre beiden Arme auf eine Weise aus , welche bezeichnete : Du siehst , Regina , es läßt sich unmöglich anders machen ! " Regina antwortete nicht ; doch sie schob langsam ihr Fauteuil drei Schritte zurück , als wollte sie ihre 38.
... ihre beiden Arme auf eine Weise aus , welche bezeichnete : Du siehst , Regina , es läßt sich unmöglich anders machen ! " Regina antwortete nicht ; doch sie schob langsam ihr Fauteuil drei Schritte zurück , als wollte sie ihre 38.
الصفحة 39
Alexandre Dumas. ihr Fauteuil drei Schritte zurück , als wollte sie ihre Röthe unter dem Schatten der Bäume dieses Salon- waldes verbergen . Abeille , da sie sah , daß Regina , wenn sie auch nicht ihre Einwilligung gab , dieselbe doch ...
Alexandre Dumas. ihr Fauteuil drei Schritte zurück , als wollte sie ihre Röthe unter dem Schatten der Bäume dieses Salon- waldes verbergen . Abeille , da sie sah , daß Regina , wenn sie auch nicht ihre Einwilligung gab , dieselbe doch ...
الصفحة 42
... wollte sagen , es habe in Bagdad eine Hiße geherrscht , der ähnlich , welche hier im Monat August auf den äußeren Boulevards , bei der Barrière de Fon- tainebleau zum Beispiel , herrscht ; das ist eine einfache Vergleichung . Man mußte ...
... wollte sagen , es habe in Bagdad eine Hiße geherrscht , der ähnlich , welche hier im Monat August auf den äußeren Boulevards , bei der Barrière de Fon- tainebleau zum Beispiel , herrscht ; das ist eine einfache Vergleichung . Man mußte ...
الصفحة 46
... wollte antworten , doch die Hunde bellten so gewaltig , daß sie genöthigt war , diese Thiere , ihnen mit dem Besen drohend , zum Schweigen zu bringen . Sie ist es , die spazieren gehen wollte , " " erwie- derte die Brocante der ...
... wollte antworten , doch die Hunde bellten so gewaltig , daß sie genöthigt war , diese Thiere , ihnen mit dem Besen drohend , zum Schweigen zu bringen . Sie ist es , die spazieren gehen wollte , " " erwie- derte die Brocante der ...
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
Abeille Abend antwortete Arme Augen Augenblicke Boulevard du Temple Brasil Brief Briefträger Brocante Carmagnole Carmelite Cassandre Copernic Croc-en-Jambe deſſen dieſe Dominique ersten erwiederte Erzählung Eugène Scribe Fafiou Fenster fich find Fragola fragte Frau Freund Fuß geben General gesagt Gesicht Gibaſſier Gibelotte Gille ging glauben Gott Grafen Rappt großen Hand hast Hause heißt Herr Jackal Herr Salvator Herrn Herz Herzog hören Houdan Hudson Lowe Hund iſt Jahre Jean Robert junge Mann Justin Kaiser Katakomben kennen Kind kleinen kommen konnte Kopf Lamothe-Houdan laſſen Leben lezten lichen lieber ließ Ludovic machen machte Madame Mädchen Mademoiselle Marquise Menschen Mohicaner von Paris muß Namen Oheim Penhoël Petrus Portrait Prinz Prinz von Condé Prinzessin Regina rief Rose-de-Noël Rosenha sagen ſagte Sarranti schaute schien schloß sehen ſei ſein ſeine ſich ſie sodann sprach Stunde Tage Thränen thun Thüre Unglück unsere Vater Viry Vol-au-Vent wahr weiß wieder wohl wollte Worte zwei
مقاطع مشهورة
الصفحة 186 - Au banquet de la vie, infortuné convive, J'apparus un jour, et je meurs : Je meurs , et sur la tombe où lentement j'arrive Nul ne viendra verser des pleurs.
الصفحة 187 - Et de leur vol bruyant la plaine au loin résonne. Le héros veut savoir quels sont ces lieux si beaux, Quels peuples ont couvert ces rives, ces coteaux. «Mon fils, dit le vieillard, tu vois ici paroître » Ceux qui dans d'autres corps un jour doivent renaître : »Mais avant l'autre vie, avant ses durs travaux, » Ils cherchent du Léthé les impassibles eaux; »Et, dans le long sommeil des passions humaines, » Boivent l'heureux oubli de leurs premières peines. » Dès long-temps je voulois...
الصفحة 198 - Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum : qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum ; sed aqua, quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
الصفحة 235 - Oui, l'aigle, un soir, planait aux voûtes éternelles, Lorsqu'un grand coup de vent lui cassa les deux ailes ; Sa chute fit dans l'air un foudroyant sillon ; Tous alors sur son nid fondirent pleins de joie ; Chacun selon ses dents se partagea la proie ; L'Angleterre prit l'aigle, et l'Autriche l'aiglon.
الصفحة 225 - Oui, l'aigle un soir planait aux voûtes éternelles / Lorsqu'un grand coup de vent lui cassa les deux ailes, / Sa chute fit dans l'air un foudroyant sillon, / Tous alors sur son nid fondirent pleins de joie, / Chacun selon ses dents se partagea sa proie : / L'Angleterre prit l'aigle et l'Autriche l'aiglon.